Les taux de mortalité maternelle peuvent ensuite chuter si les époux sont vraiment attentionnés et suffisamment préparés à jouer un rôle actif pour garantir la santé et la préparation de la femme à l'accouchement. | UN | ويمكن مواصلة خفض معدلات وفيات الأمهات إذا أبدى أزواجهن مزيدا من الاهتمام الجدي وكان لديهم استعداد كاف ليكونوا قادرين على القيام بدور نشط لضمان صحة الزوجة وتأهبها في المخاض. |
Le HCR est encouragé à jouer un rôle plus actif à cet égard moyennant la conception de plans par pays. | UN | وتم تشجيع المفوضية على الاضطلاع بدور أكثر نشاطاً في تسهيل ذلك من خلال رسم خططها القطرية. |
Les parlements nationaux sont appelés à jouer un rôle toujours croissant dans la coopération internationale. | UN | والبرلمانات الوطنية مدعـــوة إلى الاضطلاع بدور متزايد على الدوام في التعـــاون الدولي. |
Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. | UN | وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية. |
Cuba demeure résolue à jouer un rôle actif à cette fin. | UN | وكوبا مصممة على أداء دور نشط في هذا الصدد. |
À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد. |
Plusieurs délégations ont appelé le PNUD à jouer un rôle spécial, le cas échéant, pour les questions liées aux biens collectifs mondiaux. | UN | ودعت وفود عدة البرنامج الإنمائي إلى القيام بدور خاص، وفقا لمقتضى الحال، في المسائل المتصلة بالمنافع العامة العالمية. |
Ma délégation souligne la nécessité pour l'ONU de continuer à jouer un rôle actif dans le processus de paix en cours et dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes. | UN | ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ. |
En tant que Président de cette réunion, le Japon est déterminé à jouer un rôle important dans ces efforts. | UN | واليابان، بوصفها رئيسة للاجتماع، مصممة على القيام بدور هام في هذه الجهود. |
Les nouvelles technologies peuvent aider à rendre les gouvernements plus transparents et encourager les citoyens à jouer un rôle plus actif dans la gouvernance démocratique de leurs pays. | UN | ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم. |
Ceci, à son tour, aiderait la Convention à jouer un rôle plus pertinent dans le contexte général du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وذلك سيساعد، بدوره، الاتفاقية على القيام بدور أبرز في السياق الأوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous sommes déterminés à jouer un rôle important dans le règlement de ce problème. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة. |
Les hommes comme les femmes sont encouragés à jouer un rôle actif dans le développement de leurs pays. | UN | فيجب تشجيع كل من المرأة والرجل على الاضطلاع بدور نشط في تنمية بلدها. |
Les organismes de gestion des pêches ont aussi été invités à jouer un rôle plus actif pour faire face aux effets de la pêche sur la biodiversité. | UN | وحث الاجتماع وكالات إدارة مصائد الأسماك على الاضطلاع بدور أقوى في معالجة آثار الصيد على التنوع البيولوجي. |
Dans le monde d'aujourd'hui, cet organe essentiel de l'ONU est appelé à jouer un rôle sans précédent et crucial. | UN | وفـي عالم اليـوم، يُدعى هــذا الجهاز اﻷساسي فــي اﻷمــم المتحدة إلى الاضطلاع بدور حاسم لـم يسبق لـه مثيـل. |
La Chine continuera à jouer un rôle constructif dans ce processus. | UN | وستستمر الصين في الاضطلاع بدور بناء في هذه العملية. |
L'ONUDI est déterminée à jouer un rôle central dans le lancement de la stratégie. | UN | واليونيدو عازمة على أداء دور رئيسي في استهلال هذه الاستراتيجية. |
À cet égard, la Campagne mondiale sur le désarmement et la célébration de la Semaine du désarmement continueront à jouer un rôle utile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مواصلة الحملة العالمية لنزع السلاح والاحتفال بأسبوع نزع السلاح سيستمران في أداء دور مفيد. |
Fière de ses traditions, Chypre a préservé sa neutralité et cherche à jouer un rôle actif et constructif en tant qu'État membre de l'UE. | UN | ومع الاعتزاز بتقاليدها، فهي تحافظ على حيادها، وتسعى إلى القيام بدور فعال وبناء بصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي. |
Saint-Marin croit que l'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur dans la gestion de la gouvernance mondiale. | UN | وتعتقد سان مارينو أنه يتعين على الأمم المتحدة الاستمرار في القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية. |
L’ONU est appelée à jouer un rôle de premier plan dans la coordination de ces mesures. | UN | وإن منظمة اﻷمم المتحدة مدعوة للقيام بدور مهم في مجال تنسيق هذه التدابير. |
Les médias pourraient également être invités à jouer un rôle dans la promotion du respect des minorités. | UN | ويمكن أيضاً دعوة وسائط الإعلام إلى أداء دور في تعزيز احترام الأقليات. |
Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل. |
Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. | UN | وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين. |
L'AIEA est prête à jouer un rôle de vérification dans l'application d'un certain nombre de mesures vitales de contrôle des armements et de désarmement qui semblent aujourd'hui possibles. | UN | والوكالة علــى أهبــة الاستعداد ﻷداء دور في التحقق في عدة تدابير حيوية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح قد تصبح اﻵن ممكنة. |
La Chine encourage l'Autorité des fonds marins et les autres organisations internationales concernées à jouer un rôle actif à cet égard. | UN | وتشجع الصين السلطة الدولية لقاع البحار والمنظمات الدولية ذات الصلة على أن تؤدي دورا نشطا في ذلك الصدد. |
Mon pays reste déterminé à jouer un rôle positif dans les efforts de maintien de la paix menés sous l'égide de l'ONU. | UN | إن بلدي ما زال ملتزما بأداء دور إيجابي في جهود حفظ السلام المبذولة برعاية الأمم المتحدة. |