Pour que l'éducation pour tous devienne une réalité, le droit des enfants à l'éducation dans les situations d'urgence doit être respecté, protégé et appliqué. | UN | ولكي يصبح توفير التعليم للجميع حقيقة، يجب احترام حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ وحمايته وإعماله. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation : le droit à l'éducation dans les situations d'urgence | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم: الحق في التعليم في حالات الطوارئ |
Il regrette aussi que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
Des conditions d'égalité pour tous en ce qui concerne l'activité et l'orientation professionnelles, ainsi qu'un accès égal à l'éducation, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines. | UN | ظروف متساوية للجميع بشأن النشاط والتوجيه، والمساواة في الحصول على التعليم في المناطق الريفية كما في المناطق الحضرية. |
En 2000, le Gouvernement a également organisé un concours pour récompenser la contribution la plus originale à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; | UN | وفي عام 2002 نظمت الحكومة أيضا مسابقة لتقديم جائزة لصاحب أفضل مساهمة أصيلة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
M. Boroujerdi s'est dit préoccupé par le fait que les filles n'avaient pas accès à l'éducation dans certaines régions d'Afghanistan. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء منع البنات من الوصول إلى التعليم في بعض أجزاء من أفغانستان. |
III. L'éducation en tant que droit de l'homme et le droit à l'éducation dans le contexte de l'indivisibilité des droits de l'homme | UN | `3` التعليم كحق من حقوق الإنسان والحق في التعليم في سياق عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة |
Son objectif est de recentrer les droits de l'homme en intégrant le droit à l'éducation dans les stratégies et mécanismes de suivi dans le domaine de l'éducation. | UN | وهدفها من ذلك هو دفع حقوق الإنسان، وذلك بدمج الحق في التعليم في صلب الاستراتيجيات التعليمية وآليات الرصد. |
Le Comité regrette également que la délégation ait fourni des informations inégales sur la mise en œuvre du droit à l'éducation dans les différentes régions. | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء تقديم الوفد معلومات متباينة عن تنفيذ الحق في التعليم في مختلف المناطق. |
Les experts ont longuement examiné les questions relatives aux fondements du droit à l'éducation dans le système juridique. | UN | 594- وأجرى الخبراء مداولات مسهبة بشأن المسائل المتصلة بأُسس الحق في التعليم في إطار النظام القانوني. |
Droit à l'éducation dans le cadre de la coopération humanitaire internationale | UN | الحق في التعليم في إطار التعاون الإنساني الدولي |
De même, l'exercice du droit à l'éducation dans le contexte d'une culture de paix doit inclure des efforts de promotion de l'éducation pour la paix. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يشمل الحق في التعليم في إطار ثقافة السلام الجهود الكفيلة بتعزيز التعليم من أجل السلام. |
Le présent rapport expose les conclusions de sa mission et la situation du droit à l'éducation dans ce pays. | UN | ويعرض هذا التقرير نتائج بعثته وحالة الحق في التعليم في سيشيل. |
Les actions visant à promouvoir le droit des filles à l'éducation dans les pays pauvres seront prioritaires. | UN | وستولى الأولوية للجهود الهادفة إلى تعزيز حق الفتيات في التعليم في البلدان الفقيرة. |
Le Rapporteur spécial a mis l'accent sur l'importance du droit à l'éducation dans le cadre des réflexions sur le programme du développement pour l'après-2015. | UN | وشدد المقرر الخاص على أهمية الحق في التعليم في إطار التفكير في جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية لما بعد عام 2015. |
Il est préoccupé par le manque d'accès à l'éducation dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم إمكانية الحصول على التعليم في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Certains États se sont activement préoccupés de l'accès des filles à l'éducation dans le cadre de la coopération en faveur du développement. | UN | وتتخذ الدول خطوات نشطة في معالجة إمكانية حصول الفتيات على التعليم في إطار التعاون الإنمائي. |
95. La coopération et la coordination interinstitutions sont indispensables à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٩٥ - ويتسم التعاون والتنسيق بين الوكالات بأهمية أساسية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Les ministres de l'éducation et des finances ont été mobilisés pour lutter contre les problèmes qui entravent l'accès à l'éducation dans les pays qui en ont cruellement besoin. | UN | وقد اجتمع وزراء التعليم والشؤون المالية لمعالجة العقبات التي تحول دون الوصول إلى التعليم في البلدان الأشد احتياجاً. |
Elle a souligné l'importance d'accorder la priorité à l'éducation dans les dotations budgétaires du Gouvernement et des donateurs. | UN | وشددت على أهمية إيلاء الأولوية للتعليم في مخصصات الميزانية من الحكومة والجهات المانحة. |
Cette année, ainsi que nous l'avions décidé l'année dernière, la commémoration de cette Journée sera consacrée à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وسيكون إحياء الذكرى هذا العام مكرسا، وفقا للقرار الذي اتخذناه العام الماضي، للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La communauté internationale doit s'employer à assurer à tous l'accès à l'éducation dans des conditions d'égalité. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعمل على ضمان حصول الجميع على التعليم على قدم المساواة. |
74. La Rapporteuse spéciale a poursuivi l'examen du droit à l'éducation dans le monde en axant ses efforts sur les aspects internationaux et nationaux de la question. | UN | 74- وواصلت المقررة الخاصة استعراضها للحق في التعليم على نطاق عالمي بالتركيز على البعدين الدولي والمحلي بترافق مع ذلك. |
Il s'est félicité que la Guinée s'intéresse à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت باهتمام غينيا بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Enfin, elle a noté avec satisfaction l'attention accrue portée à l'éducation dans les programmes humanitaires. | UN | ورحبت، في الختام، بزيادة الاهتمام بالتعليم في البرامج الإنسانية. |
La part du budget de l'État consacrée à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a triplé au cours des trois dernières années. | UN | وقد بلغ فعلاً انفاق الميزانية الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في العامين الأخيرين ثلاثة أضعاف ما كان عليه. |
Vu la place énorme revenant à l'éducation dans ce travail, le FNUAP allait s'employer à intensifier ses activités de promotion en faveur de l'éducation des filles. | UN | وبالنظر الى اﻷهمية العظيمة للدور الذي يؤديه التعليم في تمكين المرأة، فان الصندوق سيحاول التعجيل بدعواه الهادفة الى تكثيف الجهود لتعليم البنات. |
Il accorde par conséquent une grande priorité à l'éducation dans notre politique de coopération pour le développement. | UN | وهي بالتالي منحت أولوية كبيرة لتوفير التعليم في سياساتنا للتعاون الإنمائي. |
Au niveau national, ils mettent les États à même d'adapter plus globalement leurs programmes scolaires et leurs systèmes de formation et de certification des enseignants de manière à assurer l'exercice du droit à l'éducation dans son intégralité. | UN | كما أنها تُمَكّن الدول على المستوى الوطني من تكييف منهجها وتدريب المدرسين ونظم التعليم على نحو أوسع نطاقاً لضمان إعمال الحق في التعليم إلى أقصى حد. |
59. Le Comité des droits de l'enfant a pris acte avec satisfaction de la place prépondérante réservée à l'éducation dans le Plan de développement national pour 20072013 et s'est félicité de la hausse du taux de scolarisation des enfants. | UN | 59- رحبت لجنة حقوق الطفل بكون التعليم يمثل إحدى أولويات خطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2013 ولاحظت بعين التقدير زيادة نسبة تسجيل الأطفال في المدارس. |