En 2001, l'UNU a collaboré avec 30 organismes des Nations Unies à l'application de ses activités en matière de projets. | UN | وفي عام 2001، تعاونت الجامعة مع ما يزيد على 30 وكالة من وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ أنشطة مشاريعها. |
Dans chaque institution, des organismes chargés de la mise en oeuvre participent à l'application de cette loi. | UN | وتشارك الأجهزة التنفيذية للقانون الأساسي بأهمية الأطفال والمراهقين في كل هيئة في تنفيذ هذا القانون. |
Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. | UN | وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا. |
Le Japon compte œuvrer inlassablement à l'application de ces recommandations. | UN | وتعتزم اليابان العمل دون كلل على تطبيق هذه التوصيات. |
Il faudra définir et rassembler les ressources nécessaires à l'application de ces initiatives. | UN | وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات. |
Mise en oeuvre de l'Accord entre l'Agence et la République populaire démocratique de Corée relatif à l'application de garanties dans le | UN | تنفيــذ الاتفــاق المعقود بين الوكالــة وجمهوريـة كوريــا الشعبيــة الديمقراطية لتطبيق الضمانات في إطار معاهدة |
15. Prie le Secrétaire général de contribuer à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-neuvième session; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
La RENAMO met quelque lenteur à l'application de ces mesures. | UN | إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير. |
Nous n'avions cessé dans le passé d'exhorter à résoudre tous les problèmes liés à l'application de l'Accord par le biais d'inspections ad hoc et de négociations. | UN | لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض. |
Les officiers de la FORPRONU sur le terrain peuvent être sollicités de prêter leur concours à l'application de l'accord. | UN | ويجوز التشاور مع الضباط الميدانيين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Les officiers de la FORPRONU sur le terrain peuvent être sollicités de prêter leur concours à l'application de l'accord. | UN | ويجوز التشاور مع الضباط الميدانيين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لتوفير المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق. |
Mesures visant à contribuer à l'application de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 | UN | تدابير للمساعدة في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ |
Enfin, le système des Nations Unies a lui aussi été invité à apporter sa contribution à l'application de ce programme d'action. | UN | وأخيرا، دعيت منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها إلى اﻹسهام في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
15. Prie le Secrétaire général de contribuer à l'application de la présente résolution et de lui faire rapport à ce sujet lors de sa quarante-neuvième session; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يساعد في تنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين؛ |
Cet examen doit être considéré comme une contribution à l'application de la résolution. | UN | وينبغي اعتبار السياسة الجارية في استعراض برنامج اﻷغذية العالمي ذاتها إسهاما في تنفيذ القرار. |
Par ailleurs, le Comité cherche à élargir le cercle des partenaires avec lesquels il œuvre à l'application de la Convention. | UN | 48 - ويضاف إلى ذلك أن اللجنة تسعى إلى توسيع دائرة الشركاء الذين تعمل معهم على تطبيق الاتفاقية. |
Il convient d'allouer les ressources nécessaires à l'application de toutes les résolutions et décisions des organes intergouvernementaux des Nations Unies qui se consacrent au développement, notamment le Conseil économique et social. | UN | ودعا إلى تخصيص الموارد اللازمة من أجل تنفيذ جميع قرارات ومقررات هيئات الأمم المتحدة المتصلة بالمنظمات الحكومية الدولية التي تتعامل مع التنمية، بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il ne suffit donc pas de se réclamer d'une philosophie personnelle pour que les conditions posées à l'application de l'article 81 du Code pénal militaire soient réalisées. | UN | لذا لا يعتبر التذرع بفلسفة شخصية أمراً كافياً لاستيفاء الشروط اللازمة لتطبيق أحكام المادة ١٨ من قانون العقوبات العسكري. |
Ces deux banques se sont soumises aux ordres des États-Unis et contribuent à l'application de lois extraterritoriales. | UN | وقد أذعن كلاهما لأوامر الولايات المتحدة وأخذا في تطبيق القوانين خارج حدود الولاية القضائية للدولة. |
Dans le cas contraire, elle pourrait aboutir à l'application de plus d'une loi aux questions relatives à la constitution. | UN | وما عدا ذلك فإن هذا النهج قد يؤدي إلى تطبيق أكثر من قانون واحد على مسائل الإنشاء. |
Il recense également une série d'obstacles persistants à l'application de règles et normes contre la violence à l'égard des femmes. | UN | ويعين أيضاً سلسلة من التحَدِّيات الباقية التي تعترض تنفيذ المعايير والقواعد المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Les organismes et entités créés pour donner un effet concret à toutes les lois considérées comme contribuant à l'application de la résolution sont énumérés ci-dessous : | UN | ونُبين هنا الوكالات والكيانات المنشأة للإنفاذ العملي لكل القوانين التي يُعتبر أنها تُسهم في الامتثال للقرار: |
Ils ont demandé quelques précisions quant à l'application de ces dispositions. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن تطبيق هذه اﻷحكام. |
Il s'agit là, de l'avis du Comité, d'un des obstacles majeurs à l'application de la Convention. | UN | وتؤمن اللجنة بأن هذه التحديات تمثل واحدة من أخطر العقبات أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Reconnaissant l'importante contribution faite par la communauté des juristes et des auditeurs dans le monde entier à l'application de normes et de mesures de sauvegarde visant à assurer la viabilité à long terme de l'environnement, | UN | وإذ يعترف بالمساهمة الهامة للأوساط القانونية وأوساط مراجعة الحسابات في جميع أنحاء العالم في إنفاذ المعايير والضمانات لتحقيق الاستدامة البيئية، |
L'intervenant souscrit donc aux recommandations du Comité des contributions, concernant les dérogations à l'application de l'Article 19 de la Charte. | UN | ولذلك فقد أعرب عن تأييده لتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة بالإعفاءات من تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Dans une telle situation, on ne peut que refuser tout effet à une telle notification dans la mesure où elle donnerait lieu à l'application de réserves incompatibles entre elles. | UN | وفي هذه الحالة، ليس هناك بد من رفض أي أثر لهذا الإشعار بما أنه سيؤدى إلى انطباق تحفظات متعارضة. |
Réaffirmant que les mesures coercitives unilatérales sont un obstacle majeur à l'application de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية المتّخذة من جانب واحد تشكل عقبة رئيسية في طريق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. | UN | وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير. |