Taux de représentation des femmes à l'Assemblée nationale (AN) du Viet Nam | UN | 52.6 في المائة نسبة ممثلات المرأة في الجمعية الوطنية لفييت نام |
Pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. | UN | وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية. |
Pour parvenir au contingent minimal de femmes, la Constitution réserve à celles-ci 47 sièges à l'Assemblée nationale et 16 sièges au Sénat. | UN | ومن أجل استيفاء الحصة الدنيا للمرأة، يخصص الدستور للنساء 47 مقعداً في الجمعية الوطنية و16 مقعداً في مجلس الشيوخ. |
Le rapport budgétaire sensible au genre de 2010 a été le premier à être soumis à l'Assemblée nationale. | UN | كان تقرير الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين لعام 2010 التقرير الأول الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية. |
Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية. |
Toutefois, une disposition de cette nature est absente du projet de loi électorale modifiée soumis à l'Assemblée nationale. | UN | بيد أن هذا البند لم يُدرج في مشروع القانون الانتخابي المعدّل الذي عُرض على الجمعية الوطنية. |
Aucun des partis n'a recueilli la majorité absolue à l'Assemblée nationale. | UN | ولم يحصل أي واحد من اﻷحزاب على أغلبية مطلقة في الجمعية الوطنية. |
Toutes les municipalités sont représentées à l'Assemblée nationale. | UN | وجميع الأقاليم التابعة للبلديات ممثلة في الجمعية الوطنية. |
Récapitulatif des femmes élues à l'Assemblée nationale et leur poste de responsabilité Désignation | UN | جدول يبيِّن عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية ومناصب المسؤولية التي يشغلنها |
Les membres du RPCR représentent la Nouvelle-Calédonie à l'Assemblée nationale et au Sénat français. | UN | ويقوم أعضاء حزب التجمع بتمثيل كاليدونيا الجديدة في الجمعية الوطنية الفرنسية ومجلس الشيوخ الفرنسي. |
Une fois élu, le Président libérerait son siège à l'Assemblée nationale. | UN | ويخلي الرئيس، عند انتخابه، مقعده في الجمعية الوطنية. |
Tout parti qui aurait obtenu au moins 80 sièges à l'Assemblée nationale aurait le droit de désigner un vice-président exécutif, qui ne serait pas tenu de libérer son siège au Parlement. | UN | ويحق لكل حزب يشغل ما لا يقل عن ٨٠ مقعدا في الجمعية الوطنية أن يعين نائبا تنفيذيا للرئيس لا يتعين عليه إخلاء مقعده في البرلمان. مجلس الوزراء |
Les autres entreprises ont des dossiers constitués et transmis à l'Assemblée nationale pour ce qui concerne : | UN | توجد ملفات تتعلق بالمؤسسات اﻷخرى جرى تكوينها وإحالتها إلى الجمعية الوطنية وهي تتعلق بما يلي: |
Il est toutefois encourageant de constater que, pendant la session 2001, 14 des 99 chimis (représentants élus par le peuple à l'Assemblée nationale) étaient des femmes. | UN | ومع ذلك، فمما يدعو للتشجيع أن 14 من بين 99 من الممثلين المنتخبين شعبيا إلى الجمعية الوطنية كانوا نساءً خلال دورة 2001. |
Le Gouvernement présentera les projets à l'Assemblée nationale, pour examen à une date ultérieure. | UN | وسوف تقوم الحكومة بتقديم هذه المشاريع إلى الجمعية الوطنية في المستقبل للنظر فيها. |
Ce projet devrait être bientôt soumis à l'Assemblée nationale. | UN | ومن المتوقع أن يقدم هذا المشروع إلى الجمعية الوطنية قريبا. |
Ce texte sera soumis à l'Assemblée nationale prochainement. | UN | وسوف يعرض هذا النص على الجمعية الوطنية قريباً. |
Fin 2007, les élues ont décidé de porter ce projet de loi à l'Assemblée nationale et au Sénat. | UN | وفي نهاية عام 2007 قرر البرلمانيون والبرلمانيات عرض مشروع القرار هذا على الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ. |
Le premier est un organe judiciaire qui ne rend compte qu'à l'Assemblée nationale et pas au pouvoir exécutif. | UN | والأولى هيئة قضائية لا تخضع إلا للجمعية الوطنية وليس للسلطة التنفيذية. |
À cet égard, plusieurs personnes handicapées ont été élues dans les différentes circonscriptions électorales et occupent des sièges à l'Assemblée nationale et au sein des assemblées des provinces. | UN | وهنالك عدد من الأشخاص ذوي الإعاقة في المجلس الوطني والمجالس الولائية تم انتخابهم في الدوائر الجغرافية المختلفة. |
Le Gouvernement doit rendre compte au Président et à l'Assemblée nationale. | UN | والحكومة مسؤولة أمام رئيس الجمهورية والجمعية الوطنية. |
Tout décret de ce type est soumis à l'Assemblée nationale du Belize. | UN | ويقدم كل أمر من هذا النوع إلى المجلس الوطني في بليز. |
Le Médiateur rend compte de ses travaux à l'Assemblée nationale et jouit de l'immunité parlementaire au même titre que les députés. | UN | ويكون أمين المظالم مسؤولاً عن أعماله أمام الجمعية الوطنية ويتمتع بالحصانة كأحد النواب. |
Le Gouvernement soumettrait donc des amendements à des avis juridiques et les renverrait alors à l'Assemblée nationale pour adoption. | UN | أي أن الحكومة تتقدم على هذا اﻷساس بتعديلات تطرح لطلب أداء قانونية بشأنها وتحيلها بعد ذلك الى الجمعية الوطنية لاعتمادها. |
Ce projet est actuellement en cours d'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وهو الآن مشروع قانون تنفيذي قيد الدراسة حالياً من الجمعية الوطنية. |
Les propositions font actuellement débat dans la société et dans les médias et elles seront soumises à l'Assemblée nationale dans un proche avenir. | UN | وتجري حاليا مناقشة هذه المقترحات في المجتمع ووسائط الإعلام، وستعرض على المجلس الوطني في المستقبل القريب. |
Elle a déclaré que le Coordonnateur national faisait rapport annuellement au Gouvernement et à l'Assemblée nationale sur les mesures de prévention et l'aide apportée à toutes les victimes de la traite. | UN | وأكد الوفد على أن المنسق الوطني يرفع تقريرا سنويا إلى الحكومة وإلى الجمعية الوطنية بشأن التدابير الوقائية والمساعدة المقدمة لضحايا الاتجار. |
Les trois contrats ont ensuite été transmis à l'Assemblée nationale pour ratification. | UN | وأُرسلت بعد ذلك العقود الثلاثة إلى الجمعية التشريعية للتصديق عليها. |
Le lendemain, le Premier Ministre de l'actuelle coalition gouvernementale, Mme Agathe Uwilingiyimana, a annoncé les noms des députés à l'Assemblée nationale de transition. | UN | وفي اليوم التالي، أعلنت رئيسة وزراء الحكومة الائتلافية الحالية السيدة آجثي أويلينغييمانا أسماء النواب للمجلس الوطني الانتقالي. |