A. Contributions à l'assurance maladie après cessation de service | UN | ألف - الاشتراكات في التأمين الصحي لما بعد الخدمة |
Respect des règles extérieures : violation de la législation locale; violation des privilèges et immunités; fraude à l'assurance maladie. | UN | الامتثال الخارجي: مخالفة القوانين المحلية؛ مخالفة الامتيازات والحصانات؛ الغش في التأمين الطبي. |
Il est possible que le braquage soit une escroquerie à l'assurance pour couvrir le coût du pot de vin. | Open Subtitles | من الممكن أنّ عملية السرقة هي في الواقع إحتيال على التأمين لتعويض قيمة رشوة الرخصة. |
Avant l'adoption de cette loi, seul le droit à l'assurance maladie était régulièrement exercé. | UN | وقبل اعتماد هذا القانون، كان للعاملين الحق فقط في دفع الاشتراكات للتأمين الصحي من الرواتب. |
Les gens qui n'ont pas d'emploi rémunéré perdent automatiquement le droit à un logement, à l'assurance maladie et à une pension de retraite. | UN | والناس الذين ليس لديهم عمل مدفوع اﻷجر يفقدون بشكل تلقائي حقهم في السكن والتأمين الصحي والمعاش. |
Il n'y aura plus de différence entre le régime régi par la loi sur l'assurance maladie (ZFW) et la loi sur l'accès à l'assurance maladie privée. | UN | ولن يوجد فرق بين مخطط تأمين قانون التأمين الصحي وقانون الوصول إلى التأمين الطبي الخاص. |
:: Plus faible utilisation des appareils et réduction des coûts relatifs à l'assurance pour risques de guerre | UN | انخفاض استعمال الطائرات وانخفاض تكاليف التأمين ضد مخاطر الحرب |
Notre système de soins de santé est gratuit, mais l'avenir appartient à l'assurance médicale, sur le modèle de ce qui se fait actuellement pour les caisses de retraite. | UN | ونحن لدينا الرعاية الصحية المجانية، بيد أن المستقبل هو في التأمين الصحي، كما يُرى الآن في صناديق المعاشات التقاعدية. |
Les cotisations à l'assurance médicale des mères qui élèvent des nourrissons, sont imputées sur le budget de l'État. | UN | وتغطي ميزانية الدولة اشتراكات اﻷمهات اللاتي يقمن برعاية اﻷطفال في التأمين الصحي. |
Droit à l'assurance sociale et aux congés payés | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
Maintenant, des paiements partiels pour les produits pharmaceutiques, des contributions à l'assurance de santé ont été ajoutés au paiement effectué sous la table. | UN | والآن أضيفت مدفوعات مشاركة للمستحضرات الصيدلانية، واشتراكات في التأمين الصحي، ويضاف إليها المدفوعات السرية تحت الطاولة. |
En 1997, seulement 27 % de la main-d'oeuvre estimative a versé des contributions à l'assurance sociale et pouvait par conséquent avoir accès aux allocations de maternité. | UN | ففي عام 1997 دفع 27 في المائة فقط من القوى العاملة المقدَّرة اشتراكات في التأمين الاجتماعي، وبالتالي أصبح بإمكانهم الحصول على استحقاقات الأمومة، مثلاً. |
La cotisation de l'État et des organismes publics à l'assurance maladie est de 2,864 % et celle des paroisses, des collectivités locales et des comités intermunicipaux de 1,614 %. | UN | وبلغت مساهمة الدولة والمؤسسات التابعة للدولة في التأمين الصحي 2.864 في المائة في حين بلغت مساهمة أبرشيات الكنيسة، والسلطات المحلية، والمجالس المشتركة بين البلديات 1.614 في المائة. |
La pension liée à l'assurance pour les ministres a été portée de deux à quatre ans. | UN | وزاد المعاش على التأمين بالنسبة للوزراء من سنتين إلى أربع سنوات. |
Les soins de santé, qui était autrefois financés par le budget de l'État, étaient en train de devenir un système faisant appel à l'assurance privée. | UN | ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص. |
Les prestations de chômage sont financées au moyen des cotisations à l'assurance chômage. | UN | وتمول استحقاقات البطالة مما يُدفع للتأمين ضد البطالة. |
On a ajusté en conséquence les prévisions de dépenses afférentes aux pièces de rechange, aux réparations et à l'entretien, au carburant et lubrifiant ainsi qu'à l'assurance. | UN | ولذلك، فقد تم تعديل تقديرات التكاليف لقطع الغيار واﻹصلاحات والصيانة والبنزين والزيوت ومواد التشحيم والتأمين. |
L'accès à l'assurance varie toutefois d'une région à l'autre. | UN | بيد أن الوصول إلى التأمين يختلف من مكان إلى آخر في العالم. |
Une autre possibilité est de recourir à l'assurance contre les aléas climatiques pour externaliser les risques de mauvaise récolte. | UN | إلا أن ثمة نهجاً آخر يتمثل في استخدام التأمين ضد المخاطر الناجمة عن تقلبات الطقس من أجل التخلص من مخاطر تلف المحصول. |
Ce problème a été mis au jour dans le cadre des enquêtes portant sur l'usine de confection de Daewoosa Samoa et sur les affaires d'escroquerie à l'assurance médicale. | UN | وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع دايوسا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي. |
Rapport d'enquête sur une affaire de fraude à l'assurance médicale impliquant un ancien fonctionnaire du PNUE | UN | تقرير تحقيق عن احتيال يتعلق بالتأمين الطبي من جانب موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Ces pourcentages sont fondés sur une analyse de la proportion de fonctionnaires affiliés à l'assurance maladie après la cessation de service à la fin de 1994 dont le poste, à la date de leur départ à la retraite, était imputé sur des fonds extrabudgétaires. | UN | وقد وضعت النسبة المئوية على أساس تحليل للحصة النسبية للموظفين المدرجين في برنامج التأمين الصحي لما بعد الخدمة في نهاية عام ١٩٩٤، الذين كانت وظائفهم عند التقاعد تمول من مصادر خارجة عن الميزانية. |
33. Les traités relatifs à l'assurance sociale, qui couvrent, outre les prestations de retraite, les domaines de l'assurance maladie et de l'assurance chômage, respectent le principe général de l'application de la législation du pays signataire dans lequel la personne employée mène ses activités. | UN | وإن المعاهدات المتعلقة بالضمان الاجتماعي، بما فيه مزايا التقاعد، التي تشمل أيضا التأمين الصحي وتأمين البطالة، تحترم المبدأ العام مبدأ تطبيق اللوائح التشريعية للدولة الموقِّعة على تلك المعاهدات والجاري فيها عمل الشخص المستخدَم. |
Il a en outre mentionné la loi relative à l'assurance chômage, qui s'applique aussi bien aux nationaux qu'aux résidents étrangers. | UN | وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على البحرينيين وغير البحرينيين. |
Le Comité mixte a constaté que les objectifs de la Caisse en matière d'investissements ne correspondaient pas à ceux fixés concernant les prestations relatives à l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | ولاحظ المجلس أن الأهداف الاستثمارية للصندوق تختلف عن الأهداف المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Dépenses supplémentaires afférentes à l'assurance maladie du personnel recruté au niveau régional | UN | التكاليف الإضافية المتعلقة بالتأمين الصحي اللازم للموظفين المحليين |
Analyse des tendances relatives à l'assurance maladie après la cessation de service | UN | تحليل اتجاهات الالتزام المتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة |
Dans un contexte d'expansion rapide des universités privées, les difficultés liées à l'assurance qualité et à la responsabilité subsistent. | UN | ومع التوسع السريع للجامعات الخاصة، لا تزال التحديات المتعلقة بضمان النوعية والمساءلة قائمة. |