"à l'encontre des minorités" - Traduction Français en Arabe

    • ضد الأقليات
        
    • إزاء الأقليات
        
    • تجاه الأقليات
        
    • التي تتعرض لها الأقليات
        
    • الذي تتعرض له الأقليات
        
    Discrimination à l'encontre des minorités ethniques sur le marché du travail UN التمييز ضد الأقليات الإثنية في سوق العمل
    On relève aussi des problèmes de discrimination à l'encontre des minorités et des personnes déplacées. UN كما توجد مشكلات تتعلق بالتمييز ضد الأقليات والمشردين داخلياً.
    Consciente que la discrimination à l'encontre des minorités continue de représenter une menace potentielle ou réelle pour la paix et la sécurité aux niveaux interne et international, UN وإذ تدرك أن التمييز ضد الأقليات لا يزال يشكل تهديداً محتملاً أو حقيقياً للسلم والأمن الداخليين والدوليين،
    Il est inacceptable que l'Iran fasse de la discrimination à l'encontre des minorités ethniques et religieuses et inflige la peine de mort à des mineurs. UN وأضاف أنه من غير المقبول أن تميز إيران ضد الأقليات الإثنية والدينية وأن تطبق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    Il peut arriver que ces conflits se transforment en débats très passionnés sur le lieu de travail, et même au-delà, au risque d'exacerber le ressentiment à l'encontre des minorités religieuses ou de conviction. UN ويمكن أن تتصاعد مثل هذه النزاعات أحيانا إلى مجادلات يسودها انفعال شديد داخل مكان العمل، بل وخارجه، مهددةً بمراكمة الضغينة إزاء الأقليات الدينية أو العقائدية.
    La haine raciale qui a débouché sur les campagnes de nettoyage ethnique et d'autres formes de discrimination à l'encontre des minorités ethniques, des populations autochtones et des travailleurs migrants doit être éliminée. UN ويجب القضاء على الكراهية العنصرية التي تؤدي إلى حملات التطهير العرقي وغيرها من أشكال التمييز ضد الأقليات والسكان الأصليين والعمال المهاجرين.
    14. Se déclare vivement préoccupée par le fait que la discrimination et les actes de violence à l'encontre des minorités ethniques ont empiré au cours de l'année écoulée; UN 14- تعرب عن بالغ القلق لأن التمييز والعنف اللذين يمارسان ضد الأقليات الإثنية قد تفاقما خلال العام؛
    Vivement préoccupée par la montée de la violence et de la discrimination à l'encontre des minorités religieuses, notamment l'adoption de législations restrictives et l'application arbitraire des dispositions législatives et autres, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ازدياد العنف والتمييز المرتكبين ضد الأقليات الدينية، بما في ذلك الأخذ بتشريعات تقييدية وتطبيق التدابير التشريعية والتدابير الأخرى تطبيقاً تعسفياً،
    Bien souvent, des actes de discrimination raciale d'une extrême violence ont été perpétrés pour des raisons tenant à d'autres facteurs que la race, comme c'était le cas à l'encontre des minorités ethniques. UN فلقد ارتكبت، في كثير من الأحيان، أعمال تمييز عنصري بالغة العنف لأسباب تعود إلى عوامل أخرى غير العرق، كما في حالة الأعمال التي ارتكبت ضد الأقليات الإثنية.
    Elle a cité les dispositions de l'article premier de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale en disant qu'elles étaient la base sur laquelle le Groupe de travail pouvait se fonder pour soulever des questions concernant la discrimination exercée à l'encontre des minorités. UN واستشهدت بأحكام المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، قائلة إنها تزود الفريق العامل بالأساس اللازم لطرح القضايا المتصلة بالتمييز ضد الأقليات.
    En outre, les exigences liées à l'identité institutionnelle restreignent souvent indûment la latitude donnée à la manifestation de convictions religieuses et la législation du travail peut avoir des effets secondaires, voire des intentions, discriminatoires à l'encontre des minorités ou des dissidents religieux. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن متطلبات الهوية المؤسسية كثيرا ما تُحد بلا داع من مجال إظهار الاقتناع الديني، وقد تكون لقوانين العمل آثار جانبية تمييزية، أو حتى نوايا تمييزية، ضد الأقليات الدينية أو المنشقين.
    Toutefois, le Brésil continue de nourrir des préoccupations au sujet de la protection des droits des femmes et des défenseurs des droits de l'homme, de la sécurité des journalistes et des discriminations à l'encontre des minorités religieuses, en particulier les personnes de confession bahaïe. UN غير أن البرازيل لا تزال قلقة بشأن حماية حقوق المرأة والمدافعين عن حقوق الإنسان، وبشأن سلامة الصحفيين، والتمييز ضد الأقليات الدينية، ولا سيما أتباع العقيدة البهائية.
    Ils examineront les mesures concrètes de réconciliation à adopter après les flambées de violence, y compris les mesures visant à demander des comptes aux auteurs et à remédier à l'impunité pour les crimes violents à l'encontre des minorités. UN وسينظر المشاركون في تدابير محددة للمصالحة بعد انتهاء النزاع، منها تدابير لضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف المرتكبة ضد الأقليات.
    La Slovaquie accorde l'attention requise à la lutte contre l'incitation à la discrimination et à la violence raciale à l'encontre des minorités et des migrants. UN 15- وتولي سلوفاكيا الاهتمام الواجب لمكافحة التحريض على التمييز والعنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    Une autre mesure envisagée pour l'avenir est celle qui consisterait à ériger en infraction à caractère extrémiste les manifestations de violence raciale à l'encontre des minorités et des migrants pour pouvoir ainsi les réprimer. UN ومن الخطوات الأخرى المتوقعة في المستقبل اعتماد جرائم التطرف التي ستفرض أيضاً عقوبات على مظاهر العنف العنصري ضد الأقليات والمهاجرين.
    L'enquête nationale sur la discrimination que le Conseil a réalisée en 2011 a permis de cerner la manière dont est perçue la discrimination à l'encontre des minorités religieuses. UN وساعدت نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لعام 2011 بشأن التمييز التي أجراها المجلس على تحديد مفهوم التمييز ضد الأقليات الدينية في البلد.
    60. Le Gouvernement a dit qu'il n'existait aucune discrimination à l'encontre des minorités ethniques au Botswana. UN 60- وأشارت الحكومة إلى أن التمييز ضد الأقليات الإثنية لا يوجد في بوتسوانا.
    La Finlande a recommandé au Gouvernement de remédier au problème de la discrimination à l'encontre des minorités et de mettre en œuvre les recommandations formulées par la Commission Or en 2003; elle s'est enquise des mesures prises à cet égard. UN وأوصت فنلندا الحكومة بمعالجة مشكلة التمييز ضد الأقليات وتنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة أور في 2003، كما استفسرت عن الخطوات التي اتُخذت في هذا الصدد.
    Dans un pays où les plus hauts responsables politiques ont publiquement approuvé des mesures racistes et violentes à l'encontre des minorités et des civils protégés, cette ordonnance militaire ne peut que susciter des cris d'alarme. UN وفي بلد يؤيد فيه كبار المسؤولين السياسيين جهارا اتخاذ تدابير عنصرية عنيفة ضد الأقليات والمدنيين المشمولين بالحماية، فإن إصدار هذا الأمر العسكري يجب أن يدق ناقوس الخطر.
    Le nationalisme instrumentalisé politiquement (à lier, en partie, à des événements extérieurs, par exemple, les interventions des puissances européennes à la fin de l'Empire ottoman relativement à la question des minorités chrétiennes, ainsi que la question de Chypre) s'est manifesté en particulier, de manière intolérante et discriminatoire, à l'encontre des minorités chrétiennes. UN وقد تجسد الاستغلال السياسي للنزعة القومية (والتي ينبغي ربطها جزئيا بأحداث خارجية منها على سبيل المثال تدخل القوى الأوروبية في نهاية عصر الإمبراطورية العثمانية بخصوص مسألة الأقليات المسيحية، إضافة إلى مسألة قبرص) بطريقة تتسم بالتعصب وبالتمييز إزاء الأقليات المسيحية بصفة خاصة.
    De nombreuses violations des droits de l'homme sont commises dans les pays de l'Union européenne, à l'encontre des minorités religieuses, notamment musulmanes, et d'autres minorités venues de pays en développement. UN فتُرتكب انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان في بلدان الاتحاد الأوروبي تجاه الأقليات الدينية، ولا سيما المسلمين، وغيرها من الأقليات الوافدة من البلدان النامية.
    La responsabilité de l'État demeure également quand bien même des abus seraient commis à l'encontre des minorités de la part d'entités non étatiques, par exemple des groupes extrémistes. UN وتظل الدولة مسؤولة أيضا عن ضمان هذا الحق، حتى وإن كان مرتكبو الاعتداءات التي تتعرض لها الأقليات كيانات غير حكومية، مثل جماعات المتطرفين.
    38. Le Comité prend note avec préoccupation des informations faisant état d'une discrimination à l'encontre des minorités ethniques dans l'État partie, concernant notamment l'emploi, le droit à un niveau de vie suffisant, la santé, l'éducation et la culture. UN 38- وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير المتعلقة بالتمييز الذي تتعرض له الأقليات الإثنية في الدولة الطرف، لا سيما في مجال التوظيف، والمستوى المعيشي اللائق، والصحة، والتعليم والثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus