"à l'exploitation" - Traduction Français en Arabe

    • للاستغلال
        
    • والاستغلال
        
    • الاستغلال
        
    • واستخدامه
        
    • بالاستغلال
        
    • وتشغيلها
        
    • على استغلال
        
    • في استغلال
        
    • واستغلالهم
        
    • لاستغلال
        
    • واستغلالها
        
    • إلى استغلال
        
    • باستغلال
        
    • في تشغيل
        
    • على تشغيل
        
    Une fois une activité légalisée, elle pouvait être surveillée et il y avait alors une moindre vulnérabilité à l'exploitation et aux abus. UN ذلك أنه يمكن رصد أي نشاط ما أن يصبح قانونيا وعندئذ يقل تعرض الممارسين لهذا النشاط للاستغلال والمعاملة السيئة.
    L'absence de documents d'identité nationale fait que les femmes et les enfants sont particulièrement exposés à l'exploitation. UN ويتأثر النساء والأطفال بوجه خاص نتيجة عدم توافر مستندات المواطنة، ذلك أن هذا الوضع يجعلهم أكثر عرضة للاستغلال.
    Les Philippines s'inquiétaient de ce que les migrants, en particulier les femmes, demeuraient vulnérables face aux violences et à l'exploitation. UN وأعربت عن القلق لبقاء المهاجرين، لا سيما النساء، عرضة للإيذاء والاستغلال.
    En Colombie, la traite des personnes était le plus souvent destinée à l'exploitation sexuelle. UN والشكل الأشيع للاتِّجار بالأشخاص في كولومبيا هو الاتجِّار بهم من أجل الاستغلال الجنسي.
    Ces derniers temps, le système a été perfectionné et appliqué à l'exploitation d'autres minerais tels que le zinc et le nickel. UN ومنذ ذلك الوقت استمر تطوير هذا النظام واستخدامه بالنسبة لمعادن أخرى مثل الزنك والنيكل.
    Les Palaos avaient accepté les recommandations relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et au travail des enfants et s'acquitteraient des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل.
    Nombre d'entre eux sont mal payés et travaillent dans des conditions dangereuses et sont vulnérables à l'exploitation. UN ويعمل كثير من المهاجرين في ظل أوضاع تتسم بانخفاض الأجور والأحوال المعيشية الخطرة، كما أنهم يتعرضون للاستغلال.
    Elles risquent aussi d'ouvrir la porte à l'exploitation abusive de cet instrument. UN وهي تترك المعاهدة مفتوحة للاستغلال وسوء الاستعمال.
    Les jeunes femmes sont encore plus vulnérables, puisqu'elles sont exposées à l'exploitation sexuelle, à la traite et à la migration liée au travail. UN والشابات أكثر ضعفاً من ذلك لأنهن يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي والاتجار والهجرة المتصلة بالعمل.
    Ces mesures visaient à réduire la vulnérabilité des différents groupes de chômeurs, en particulier des femmes, à l'exploitation et à la traite des personnes. UN ووُضعت هذه التدابير للحد من تعرض فئات العاطلين عن العمل، وبخاصة النساء، للاستغلال والاتجار بالأشخاص.
    Cette situation a exposé les demandeuses d'asile à l'exploitation et à la violence familiale. UN وقد عرض هذا الوضع طالبات اللجوء للاستغلال والعنف المنزلي.
    L'intervenante a souligné la vulnérabilité spécifique des filles à l'exploitation sexuelle et aux grossesses précoces. UN وشددت على تعرض الفتيات بشكل خاص للاستغلال الجنسي والحمل المبكر.
    La perte de la sécurité des droits fonciers, des actifs et des revenus est liée aux stratégies de survie qui renforcent l'exposition à la violence et à l'exploitation. UN وفقدان أمن حيازة الأراضي والأصول والدخل يرتبط باستراتيجيات البقاء التي تفاقم التعرض للعنف والاستغلال.
    Pour prendre un autre exemple, les femmes handicapées sont particulièrement vulnérables aux abus, à la violence et à l'exploitation de toutes sortes. UN وثمة مثال آخر وهو أن المرأة المعوقة تكون أكثر عرضة لجميع أشكال الإيذاء والعنف والاستغلال.
    Ils se trouvent ainsi plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et au travail forcé. UN لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Ce modèle constitue une meilleure pratique visant à combattre la violence liée à l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويمثّل هذا النموذج أفضل ممارسة لمكافحة عنف الاستغلال الجنسي التجاري.
    Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà UN الفريق العامل غير الرسمي المخصص المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتصلة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Apporter un amendement au Code pénal pour couvrir non seulement les crimes liés à l'exploitation du travail, mais aussi les personnes forcées de mendier; UN تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول
    Toutes restrictions inopportunes à la participation du secteur privé à la construction et à l'exploitation des infrastructures devraient être éliminées. UN كما ينبغي إزالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Le développement ne pouvait être ramené à l'exploitation d'autrui, il devait au contraire inclure la notion de solidarité et d'entraide. UN ولا يمكن جعل التنمية تقتصر على استغلال الآخرين، بل ينبغي أن تتمثل في التضامن مع الآخرين ومساعدتهم.
    L'humanité entière a le droit de participer à l'exploitation et aux bénéfices économiques tirés de l'exploitation du patrimoine commun de l'humanité. UN ومن حق الإنسانية بكاملها أن تشارك في استغلال تراث الإنسانية المشترك وفي الفوائد الاقتصادية المترتبة على استغلاله.
    Projet de prévention et de réponse à la traite et à l'exploitation des enfants en Côte d'Ivoire UN مشروع لمنع الاتجار بالأطفال واستغلالهم ومكافحته في كوت ديفوار
    On pourrait promouvoir l'adoption d'un code de déontologie qui formaliserait l'opposition de l'industrie touristique à l'exploitation des enfants. UN ويمكن تشجيع وضع مدونة قواعد أخلاقية تنص صراحة على موقف الصناعة المناهض لاستغلال اﻷطفال.
    Projets de règles, règlements et procédures relatifs à l'exploration et à l'exploitation des nodules polymétalliques dans la Zone UN مشروع قواعـد وأنظمة وإجـراءات بشـأن استكشاف العقيـــدات المؤلفـــة مــــن عــدة معــــادن فــي المنطقة واستغلالها
    A cet égard, le Maroc renvoie en particulier à l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine et à l'enrôlement sous les drapeaux d'enfants n'ayant pas atteint l'âge légal. UN وتشير المغرب هنا بالتحديد إلى استغلال عمل اﻷطفال وتجنيدهم دون السن القانونية.
    Le Comité de coordination a ainsi discuté des problèmes ayant trait à l'exploitation sexuelle des enfants, à la violence exercée au détriment des femmes et à la mise en oeuvre des droits des personnes handicapées. UN وناقشت لجنة التنسيق مشاكل تتعلق باستغلال اﻷطفال جنسيا، وباستعمال العنف مع النساء، وبإعمال حقوق الانسان للمعوقين.
    ∙ Les gestionnaires participent à l'exploitation et à l'administration de la PME UN يشارك المدراء في تشغيل المشروع الصغير والمتوسط الحجم وإدارته
    En conséquence, les textes complets de ces traités ou conventions s'appliquent à l'exploitation et à la sécurité de l'aviation civile au Mexique. UN وهكذا، سيتم تطبيق جميع أحكام هذه المعاهدات أو الاتفاقيات على تشغيل الطيران المدني وأمنه في المكسيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus