"à l'heure" - Traduction Français en Arabe

    • في الوقت
        
    • وفي الوقت
        
    • في وقت سابق
        
    • في ظل عالم يتحول إلى
        
    • في الساعة
        
    • ففي الوقت
        
    • في عصر
        
    • في الموعد
        
    • بالساعة
        
    • في عالم
        
    • سابقاً
        
    • في المرحلة
        
    • وفي عصر
        
    • في هذا الوقت
        
    • قبل قليل
        
    Mais à l'heure actuelle, aucune donnée statistique les concernant n'est disponible. UN بيد أنه في الوقت الحاضر لا توجد أي بيانات إحصائية بهذا الشأن.
    à l'heure actuelle, ces soldes ne peuvent être établis qu'au moyen d'un inventaire physique. UN ولا يمكن تحديد الأرصدة في الوقت الراهن إلا بإجراء جرد يتم يدويا أثناء العدّ المادي للمخزون.
    à l'heure actuelle, la farine de blé est enrichie dans 78 pays, ce qui représente 34 % de la production mondiale. UN ويقوم 78 بلدا في الوقت الراهن بإغناء دقيق القمح، ويغطي ذلك 34 في المائة من مجموع إنتاج الدقيق.
    à l'heure actuelle, sept missions se consacrent essentiellement à la protection des civils. UN وفي الوقت الحالي، تركز سبع بعثات إلى حد كبير على حماية المدنيين.
    à l'heure actuelle, les données fournies, y compris les métadonnées et les rapports de campagne, ne sont pas exhaustives. UN وفي الوقت الراهن، تمام البيانات المقدمة، بما في ذلك البيانات الفوقية وتقارير الرحلات، في حالة غير مرضية.
    à l'heure actuelle, rien ne donnait à penser, de la part des autres organismes, que ces montants ne seraient pas remboursés au PNUD. UN ولم يصدر عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الوقت الراهن ما يفيد بأن هذه المبالغ لن تُرَدَّ إلى البرنامج الإنمائي.
    Douze autres ont indiqué qu'ils ne coopéraient pas à l'heure actuelle avec le SELA, mais certains souhaitaient le faire dans l'avenir. UN وأفادت ٧ منها عن عدم وجود أي أنشطة بينها وبين المنظومة في الوقت الراهن، وإن أبدى بعضها رغبة في التعاون معها مستقبلا.
    En effet, à l'heure actuelle, l'Afrique entre pour moins de 2 % dans les transactions commerciales internationales. UN والواقع أن افريقيا تستأثر في الوقت الحالي بنسبة تقل عن ٢ في المائة من المعاملات التجارية الدولية.
    Par ailleurs, les effectifs de l'armée de terre sont passés de plus de 90 000 soldats en 1990 à moins de 16 000 à l'heure actuelle. UN وفضلا عن ذلك فإن القوات المسلحة البرية قد خفضت من ٠٠٠ ٩٠ جندي عام ١٩٩٠ الى أقل من ٠٠٠ ١٦ جندي في الوقت الحالي.
    Les services téléphoniques sont pratiquement inexistants au Rwanda à l'heure actuelle et les éléments qui sont opérationnels sont très peu fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Sept autres ont indiqué qu'ils ne coopéraient pas à l'heure actuelle avec le SELA, mais certains souhaitaient le faire dans l'avenir. UN وأفادت ٧ منها عن عدم وجود أي أنشطة بينها وبين المنظومة في الوقت الراهن، وإن أبدى بعضها رغبة في التعاون معها مستقبلا.
    A-t-elle publié des rapports ? Continue-t-elle de fonctionner à l'heure actuelle ? UN فهل نشرت تقارير؟ وهل هي مستمرة في عملها في الوقت الحالي؟
    Quatre armes lourdes retirées des centres de rassemblement d'armes par les Serbes devaient également avoir été restituées à l'heure dite. UN وكان لا بد أيضا من أن تعاد في الوقت ذاته أربعة أسلحة ثقيلة أخذها الصرب من نقاط تجميع اﻷسلحة.
    à l'heure actuelle, les Forces nationales de sécurité afghanes comptent 2 252 femmes dans leurs rangs, ce qui ne représente que 0,6 % des effectifs. UN وفي الوقت الراهن، تضم قوات الأمن الوطنية الأفغانية 252 2 امرأة في صفوفها أي ما يعادل 0.6 في المائة فقط من قوامها.
    à l'heure actuelle, les ménages demandeurs paient environ 200 dollars pour s'enregistrer. UN وفي الوقت الحالي، يدفع مقدِّمو طلبات الأسر المعيشية زهاء 200 دولار لقاء التسجيل.
    à l'heure actuelle, 106 personnes, de 45 nationalités différentes environ, travaillent au secrétariat. UN وفي الوقت الراهن، يعمـــل فــي اﻷمانة ١٠٦ موظفين يمثلون زهاء ٤٥ جنسية.
    à l'heure actuelle, la Section des services linguistiques et de conférence dispose de 13 postes linguistiques permanents. UN وفي الوقت الحالي، تضم وحدة اللغات والاجتماعات عددا من الوظائف اﻷساسية يبلغ ١٣ وظيفة لغوية.
    À l’heure actuelle, la Cour est saisie de 13 affaires. UN وفي الوقت الحاضر، تنظر المحكمة في ١٣ قضية.
    Tu aurais du me voir tout à l'heure quand j'essayais de lui apprendre à se servir du distributeur de glaçon. Open Subtitles كان يتعين ان تريني في وقت سابق وانا احاول ان اعلمه كيف يستخدم جهاز صناعة الثلج
    LE DÉVELOPPEMENT SOCIAL POUR TOUS à l'heure UN الاجتمـاعية للجميـع في ظل عالم يتحول إلى العولمة
    L'installation consomme en moyenne 453 600 litres d'eau à l'heure pour 43 000 tonnes de charbon par jour. UN ويستهلك هذا الأنبوب ما معدله 000 120 غالون من الماء في الساعة لنقل 000 43 طن من الفحم يوميا.
    à l'heure actuelle, 95 % des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza relèvent des autorités palestiniennes. UN ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني.
    On vit à l'heure de YouTube et des chaînes infos 24 h sur 24. Open Subtitles سيدي نحن نعيش في عصر اليوتيوب والاخبار على مدار ال24 ساعة
    Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. UN وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد.
    J'aimais le voir filer dans le désert et capturer des lièvres à 115 km à l'heure. Open Subtitles سأفتقد لمشاهدته و هو في صحراء يُطارد الأرنب البري بسرعة 70 ميل بالساعة.
    En outre, à l'heure de la mondialisation, la coexistence des religions, le respect des valeurs et la tolérance revêtent une importance cruciale. UN علاوةً على ذلك، قالت إن تعايُش الديانات، في عالم سائر في درب العولمة، وأهمية القيم والتسامح أصبحت ضرورات أساسية.
    Jessica, pardonnez-moi de ne pas avoir été chaleureuse tout à l'heure. Open Subtitles جيسيكا ، لقد أتيت لأعتذر لعدم كوني صديقة سابقاً
    à l'heure actuelle, six des 11 États qui ont ratifié le Traité ont conclu des accords de garanties intégrales avec l'AIEA. UN وأبرمت 6 دول من الدول التي صادقت على المعاهدة اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المرحلة الحالية.
    à l'heure de la mondialisation, ceux qui foulent aux pieds les droits de l'homme ou dénient les libertés fondamentales répondront de leurs actes. UN وفي عصر العولمة، سيخضع من يدوسون حقوق الإنسان أو ينكرون الحريات الأساسية للمساءلة.
    à l'heure qu'il est, il parait évident que l'ère de la supériorité humaine prend fin. Open Subtitles و يتضح في هذا الوقت أن عصر هيمنة البشر أمام نهايتها المريرة
    Tu m'as demandé tout à l'heure si je connaissais quoi que ce soit du plan. Open Subtitles سألتني قبل قليل ، إذا ماكنت قد سمعت شيئاً يتعلّق بخطة الهروب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus