"à l'ouverture" - Traduction Français en Arabe

    • في بداية
        
    • عند بدء
        
    • في افتتاح
        
    • إلى بدء
        
    • على فتح
        
    • لدى افتتاح
        
    • إلى فتح
        
    • على بدء
        
    • في الجلسة الافتتاحية
        
    • في مستهل
        
    • في فتح
        
    • عند البدء
        
    • لفتح
        
    • وفي بداية
        
    • عند افتتاح
        
    Je suis intimidée à l'idée de prendre ces fonctions à l'ouverture de la session de 2004. UN وإنني في الحقيقة أشعر بأنني أصغر من أن أتولى هذه المهام في بداية دورة هذه السنة.
    De l'avis de l'Australie, ce type de contestation devrait être prévu dans le cadre de la procédure du procès et être soulevé à l'ouverture du procès. UN واستراليا ترى أنه ينبغي أن يكون مثل هذا النوع من الطعون جزءا من سير المحاكمة وأن يتم إبداوه في بداية المحاكمة.
    Il indique qu'à l'ouverture de l'audience, le magistrat instructeur lui a demandé s'il était représenté par un avocat. UN ويشير الى أنه عند بدء التحقيق معه سأله قاضي التحقيق عما إذا كان له محام يمثله.
    Déclaration faite par le Sous-Secrétaire général à l’information à l’ouverture de la dix-neuvième session UN بيان اﻷمين العام المساعد لشؤون اﻹعلام في افتتاح الدورة التاسعة عشرة
    À ce stade, le défi majeur pour notre instance consistera à trouver la voie menant à l'ouverture de négociations. UN وفي هذه المرحلة، يتمثل التحدي الرئيسي المطروح أمام محفلنا في الاهتداء إلى الطريق المؤدية إلى بدء المفاوضات.
    La question de la coopération internationale en vue d'éliminer la pauvreté dans les pays en développement pourrait être propice à l'ouverture d'un dialogue positif. UN ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي.
    Déclaration faite par le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, à l'ouverture de la Réunion internationale sur le UN ملاحظات استهلاليـة أدلى بها وكيل اﻷمين العـــام للشؤون اﻹنسانية، لدى افتتاح الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام
    Les membres du Conseil ont marqué leur préoccupation et appelé à l'ouverture d'un dialogue qui permette le retour à la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا إلى فتح حوار من شأنه أن يتيح العودة إلى الاستقرار.
    Les deux pays continueront à œuvrer à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles, de même qu'au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. UN وستواصلان العمل على بدء مفاوضات لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    La Commission se réunit à l'ouverture du calendrier du désarmement et est conditionnée pour ne pas affecter les travaux des autres instances s'occupant du désarmement. UN فاللجنة تجتمع في بداية الجدول الزمني لنزع السلاح بحيث لا تؤثر على عمل الكيانات الأخرى المسؤولة عن مسائل نزع السلاح.
    Je tiens à exprimer ma reconnaissance au Secrétaire général adjoint, M. Nobuyasu Abe, pour ses observations à l'ouverture de nos travaux. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي للملاحظات التمهيدية التي قدمها في بداية هذه الجلسة.
    Enfin, Monsieur le Président, je tiens à vous remercier pour les paroles aimables que vous avez eues à mon égard à l'ouverture de la présente séance. UN وفي الختام، أود أن أشكركم، سيدي الرئيس، على العبارات الرقيقة التي وجهتموها إلىّ في بداية هذه الجلسة.
    L'option 2, qui prévoyait la publication de la notification d'arbitrage à l'ouverture de la procédure arbitrale, avant la constitution du tribunal arbitral, comportait deux variantes. UN أما الخيار 2 فيتناول نشر الإشعار بالتحكيم عند بدء الإجراءات، أي قبل تشكيل هيئة التحكيم وهو يتضمّن بديلين.
    Régime applicable aux biens à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité UN معاملة الموجودات عند بدء اجراءات الاعسار الموجودات التي تتأثر
    Rappelant la déclaration énergique sur la question de l'usage du tabac et de la santé faite par le Président à l'ouverture de la quarante-troisième Assemblée mondiale de la santé; UN إذ تذكﱢر بالبيان الحازم بشأن مسألة التدخين والصحة، الذي ألقاه الرئيس في افتتاح جمعية الصحة العالمية الثالثة واﻷربعين،
    :: Appel à l'ouverture sans délai de la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires; UN :: الدعوة إلى بدء مفاوضات بدون تأخير بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية
    Au cours des trois dernières années écoulées, seul un État membre de la Conférence du désarmement s'est opposé à l'ouverture de telles négociations, provoquant ainsi un blocage de la situation. UN وفي السنوات الثلاث المنصرمة، اعترضت دولة واحدة فقط من أعضاء المؤتمر على فتح هذه المفاوضات وبذلك سدت الباب أمامها.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, Navi Pillay, a fait une déclaration devant le Comité à l'ouverture de la session. UN وألقت المفوضة السامية لحقوق الإنسان نافي بيلاي كلمةً لدى افتتاح الدورة.
    Ces évaluations ont conduit à l'ouverture de 57 nouvelles investigations. UN وأدت تلك التقييمات إلى فتح 57 عملية تحقيق جديدة.
    Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    I. Déclaration du Président du Comité de l'information à l'ouverture UN بيان أدلى به رئيس لجنة اﻹعلام في الجلسة الافتتاحية للدورة الخمسين
    Je remercie également le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement pour son intervention détaillée, à l'ouverture du débat général. UN كما أتقدم بالشكر لسعادة وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل في مستهل المناقشة العامة للجنة.
    Les conclusions de l'enquête de la gendarmerie ont été soumises au Procureur de la République du tribunal de Constantine qui aurait procédé à l'ouverture d'une enquête complémentaire. UN وعُرضت نتائج التحقيق الذي قام به أفراد الدرك على وكيل الجمهورية لمحكمة قسنطينة الذي يُذكر أنه شرع في فتح تحقيق تكميلي.
    Or, dans beaucoup de cas, ce délai n'était pas fixé à l'ouverture de la procédure, mais plus tard. UN غير أنه في حالات عديدة لا يحدد أجل إيداع الطلبات عند البدء في الإجراءات، بل في مرحلة لاحقة.
    Israël doit procéder progressivement à l'ouverture permanente des frontières et permettre à l'économie de se développer grâce à la libre circulation des personnes et des biens. UN ويلزم أن تخطو إسرائيل خطوات تدريجية لفتح الحدود فتحا دائما وللسماح بنمو الاقتصاد عبر تنقل البشر وتحرك السلع بحرية.
    Au début de chaque session, la Reine procède à l'ouverture de la session du Parlement. UN وفي بداية كل دورة جديدة، تفتتح الملكة البرلمان شخصياً.
    Nous demandons des déclarations d'intention concrètes à l'ouverture de la Conférence de 1995, portant sur les points suivants : UN ونرجو أن تصدر إعلانات محددة خاصة بالنوايا، عند افتتاح المؤتمر عام ١٩٩٥، تتناول النقاط التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus