"à l'union" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الاتحاد
        
    • في الاتحاد
        
    • للاتحاد
        
    • إلى اتحاد
        
    • الى الاتحاد
        
    • على الاتحاد
        
    • إلى عضوية الاتحاد
        
    • في مقر الاتحاد
        
    • بالاتحاد
        
    • من الاتحاد
        
    • لاتحاد
        
    • الى اتحاد
        
    • أمام الاتحاد
        
    • في إطار الاتحاد
        
    • في اتحاد
        
    Le Kirghizistan et le Tadjikistan sont également des candidats potentiels à l'Union douanière. UN وتعتبر قيرغيزستان وطاجيكستان أيضا من البلدان المرشحة المحتملة للانضمام إلى الاتحاد الجمركي.
    Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. UN في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه.
    M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le NEPAD sera pleinement intégré à l'Union africaine sur une période de trois ans. UN وسيتم إدماج الشراكة الجديدة إدماجا كاملا في الاتحاد الأفريقي خلال فترة ثلاثة أعوام.
    La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. UN وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Le programme a également fourni un appui à l'Union européenne et à ses États membres pour le regroupement des registres de l'Union européenne en un seul système technique. UN وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد.
    L'adhésion à l'Union européenne constitue un engagement stratégique revendiqué par la République de Serbie. UN والالتزام الاستراتيجي لجمهورية صربيا هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. UN طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Ce dialogue a pour objet de favoriser la coopération, d'avancer sur le chemin menant à l'Union européenne et d'améliorer les conditions de vie des populations dans la région. UN ويهدف الحوار إلى تعزيز التعاون وإحراز تقدم في مسار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وتحسين حياة الناس في المنطقة.
    En conséquence, aucun progrès n'a été effectué sur la voie de l'intégration à l'Union européenne ni à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ونتيجة لذلك لم يكن هناك أي تقدم نحو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أو حلف شمال الأطلسي.
    Et nous devons dans le même temps laisser la voie clairement ouverte à la Serbie pour qu'elle entame les négociations d'adhésion à l'Union européenne. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن نبقي على مسار مفتوح وواضح أمام صربيا لبدء مفاوضات الانتساب إلى الاتحاد الأوروبي.
    La Bulgarie, qui a effectué non sans mal sa propre transition et son processus d'adhésion à l'Union européenne, en connaît on ne peut mieux les avantages et les difficultés. UN إن بلغاريا التي عانت في فترة انتقالها حتى انضمت إلى الاتحاد الأوروبي، تعي أفضل من غيرها المنافع والتحديات.
    Les négociations en vue de l'adhésion à l'Union européenne ont commencé en 2005. UN وشرعت تركيا في عام 2005 في التفاوض مع الاتحاد الأوروبي على انضمامها إلى الاتحاد.
    Ce projet a été exécuté dans le cadre du Programme d'assistance financière de préadhésion à l'Union européenne de 2005 en faveur de la Turquie. UN وقد أُجري هذا البحث في إطار برنامج التعاون المالي قبل انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي عام 2005.
    Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. UN وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    L'adhésion du Burkina Faso à l'Union économique et monétaire ouest-africaine a aidé le pays à créer des conditions favorables. UN وقد ساعدت عضوية بوركينا فاسو في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا البلد في إيجاد بيئة مواتية.
    Les pays membres ou qui souhaitent adhérer à l'Union européenne doivent respecter les droits de l'homme. UN وعلى البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أو التي ترغب في الانضمام إليه أن تلتزم باحترام حقوق الإنسان.
    Nous savons tous que la stabilité dans la région occidentale des Balkans et la pleine intégration de ces pays à l'Union européenne sont des priorités fondamentales pour l'Europe. UN إننا جميعاً نعلم أنّ الاستقرار في غرب البلقان، والإدماج الكامل لبلدانه في الاتحاد الأوروبي أولوية أساسية لأوروبا.
    La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. UN وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Récapitulatif des actifs qu'il est proposé de remettre à l'Union africaine UN موجز الأصول المقترح التبرع بها للاتحاد الأفريقي من أجل بعثته في الصومال
    Deuxième partie : Régions attribuées à l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine UN الجزء الثاني: المناطق اﻵيلة إلى اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك
    Dans la plate-forme préélectorale du Bloc ne figurait aucune demande visant à établir le pouvoir soviétique en Lettonie, ni aucune demande d'adhésion à l'Union soviétique. UN ولم يكن برنامج الكتلة الانتخابي يتضمن أي طلب لاقامة السلطة السوفياتية في لاتفيا أو للانضمام الى الاتحاد السوفياتي.
    Par ailleurs, le paragraphe 1 d) de l'annexe interdit à l'Union européenne de faire mettre aux voix des propositions ou amendements. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع المرفق على الاتحاد الأوروبي طرح مقترحات وتعديلات للتصويت.
    Il a contribué à l'adhésion de Malte à l'Union européenne et voulait faire en sorte que son pays joue un rôle actif dans les affaires internationales. UN لقد قاد مالطة إلى عضوية الاتحاد الأوروبي وسعى إلى كفالة اضطلاع بلده بدور نشط في الشؤون الدولية.
    Les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies de 2013, devant se tenir à l'Union africaine à Addis-Abeba (Éthiopie), du 1er au 26 avril 2013, sont maintenant acceptées de la part des candidats des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont également membres du groupe régional des États d'Afrique. UN تُقبل الآن طلبات المرشحين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء أيضا في المجموعة الإقليمية للدول الأفريقية، للمشاركة في دورة الأمم المتحدة التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2013، المقرر عقدها في مقر الاتحاد الأفريقي بأديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من 1 إلى 26 نيسان/أبريل 2013.
    À cet égard, la délégation soudanaise souhaite rendre hommage à l'Union africaine pour ses contributions sur l'ensemble du continent, y compris au Soudan. UN وفي هذا الصدد، يرغب وفد بلده في أن يشيد بالاتحاد الأفريقي لما يقدمه من إسهامات في كل أنحاء القارة، ومن بينها السودان.
    Le facilitateur, les trois États dépositaires et divers pays de la région du Moyen-Orient ont demandé à l'Union européenne de prendre de nouvelles initiatives. UN وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات.
    Accord constitutionnel relatif à l'Union des UN الاتفاق الدستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك
    Assistance à l'Union du Myanmar UN تقديم المساعدة الى اتحاد ميانمار
    Aujourd'hui, la plupart des conventions multilatérales permettent à l'Union européenne de devenir partie contractante, au même titre que les États. UN فمعظم الاتفاقيات المتعددة الأطراف مفتوحة اليوم أمام الاتحاد الأوروبي ليصبح طرفا متعاقدا فيها، إلى جانب الدول.
    Chargé de la coordination à l'Union européenne sur ces questions UN ومسؤول عن تنسيق هذه المسائل في إطار الاتحاد الأوروبي.
    Exposé sur l'éducation de la jeune fille à l'Union nationale des femmes du Togo, Conférence nationale UN ورقة علمية عن تعليم الفتيات الصغيرة في اتحاد المرأة في توغو، المؤتمر الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus