Il fait aussi suite à la décision de la quatrième Conférence d'examen: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستجيب التقرير إلى قرار المؤتمر الاستعراضي الرابع المتعلق بما يلي: |
Conformément à la décision 2010/17, le FNUAP présente le rapport du Bureau de la déontologie, 2011. | UN | وعملا بالمقرر 2010/17، يقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان تقرير مكتب الأخلاقيات لعام 2011. |
Réponse du Parlement de la Fédération à la décision de l'Assemblée nationale | UN | رد برلمان الاتحاد على قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا بشأن الاستفتاء |
Conformément à la décision de la Commission préparatoire, le Groupe d'experts techniques a tenu deux séances, et le Groupe de la formation a tenu neuf réunions. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد فريق الخبراء التقنيين دورتين، وعقد فريق التدريب تسعة اجتماعات. |
Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin est libre. | UN | ووفقا للمقرر السابق اتخاذه سيكون الاقتراع غير مقيد. |
Conformément à la décision prise antérieurement, l'Assemblée va maintenant procéder à un autre tour de scrutin libre pour pourvoir les 14 sièges vacants. | UN | واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية العامة اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14. |
Enfin, compte tenu des circonstances, ma délégation ne participera pas à la décision que prendra l'Assemblée sur la proposition du Secrétaire général | UN | أخيرا، وفي ضوء هذه الظروف، لن يشارك وفدي في البت في المقرر الذي ستتخذه الجمعية بشأن اقتراح اﻷمين العام. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
L'État partie se réfère encore à la décision du Comité dans l'affaire L.O. c. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م. |
À cet égard, l'État partie renvoie à la décision prise par le Comité dans l'affaire H. D. c. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. |
Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Ces deux décisions, ainsi que la résolution relative au Moyen-Orient, ont été spécialement attachées à la décision de proroger le Traité. | UN | وارتبط هذان المقرران والقرار المتعلق بالشرق الأوسط على وجه التحديد بالمقرر الذي يقضي بتمديد المعاهدة. |
Les objections de l'État partie à la décision concernant la recevabilité et commentaires du conseil | UN | اعتراضات الدولة الطرف على قرار قبول البلاغ، وتعليقات المحامين عليه |
Conformément à la décision adoptée au début de la séance, le Conseil a entendu une déclaration du Vice-Président du Conseil des Nations Unies pour la Namibie. | UN | ووفقا لمقرر اتخذ في وقت سابق من الجلسة، استمع المجلس إلى بيان من نائب رئيس مجلس اﻷمم المتحدة لناميبيا. |
Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. | UN | ووفقا للمقرر السابق اتخاذه، سيكون الاقتراع غير مقيد. |
Conformément à la décision prise antérieurement, l'Assemblée va procéder à un nouveau tour de scrutin libre pour pourvoir les 14 sièges vacants. | UN | واستنادا إلى المقرر المتخذ في وقت سابق من الجلسة، ستجري الجمعية اقتراعا غير مقيد آخر لملء الشواغر الـ 14. |
Nous espérons que cette question pourra être réglée rapidement, conformément à la décision prise. | UN | ونأمل أن تسوى هذه المسألة في وقت مبكر مثلما طلب في المقرر. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Hormis ce point, je souscris à la décision adoptée par le Comité. | UN | وفيما عدا هذه النقطة، أوافق على القرار الذي اتخذته اللجنة. |
L'article 4.6.2 donne au Ministère des politiques de l'immigration et de l'asile toute discrétion pour rejeter une nouvelle demande en renvoyant à la décision de rejet précédente. | UN | وبموجب الفقرة 2 من المادة 6:4، يجوز لوزير سياسات الهجرة واللجوء، وفقاً لسلطته التقديرية، أن يلغي الطلب الجديد بالإشارة إلى القرار السابق الذي ألغى الطلب السابق. |
Dans ce cas de figure, les juridictions doivent se conformer à la décision antérieurement prise. | UN | وفي هذه الحالة، يتعيّن على الولايات القضائية الامتثال للقرار الذي سبق اتخاذه. |
En l'absence de précision de la part de l'auteur de la réponse, le secrétariat a présumé que cette dernière se rapporte à la fois à la résolution et à la décision. | UN | وحيثما لم تذكر الجهة المُقَدِّمة ذلك، افترضت الأمانة أن الردّ قد قدَّم بموجب القرار والمقرر معاً. |
Dans un sens, le rejet éthiopien est davantage lié au comportement de la communauté internationale qu'à un quelconque problème inhérent à la décision elle-même. | UN | وبعبارة أخرى، فإن رفض إثيوبيا له علاقة وثيقة بتصرفات المجتمع الدولي وليس بسبب وجود خلل في القرار نفسه. |
Il présente une synthèse de ces examens, conformément à la décision 92/28 du Conseil d'administration. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على غرار الخطوط المقترحة في مقرر مجلس الادارة ٩٢/٢٨. |