"à la dégradation" - Traduction Français en Arabe

    • في تدهور
        
    • وتدهور
        
    • في التدهور
        
    • إلى تدهور
        
    • بتدهور
        
    • لتدهور
        
    • في تردي
        
    • إلى تردي
        
    • على تدهور
        
    • إلى التدهور
        
    • بتردي
        
    • من التدهور
        
    • على التدهور
        
    • للتدهور
        
    • بالتدهور
        
    En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    Il est évident que les éléments extrémistes de la majorité et de l'opposition jouaient un rôle déstabilisateur et contribuaient ainsi à la dégradation de la situation. UN ومن الجلي أن العناصر المتطرفة داخل الغالبية والمعارضة كانت تلعب دورا مزعزعا للاستقرار وكانت بذلك تسهم في تدهور الحالة.
    Conscient de la vulnérabilité particulière des petits territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تعي تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    En Asie centrale, par exemple, le changement climatique a aggravé les problèmes liés à la dégradation de l'environnement et entraîné une grave détérioration des écosystèmes. UN ففي آسيا الوسطى مثلا، أدى تغير المناخ إلى تفاقم مشاكل تدهور البيئة وأدى إلى تدهور النظم الإيكولوجية على نحو خطير.
    Décrivez les principaux problèmes liés à la dégradation des terres abordés par la meilleure pratique UN حدد المشكلات الخاصة بتدهور التربة والتي تمت معالجتها من خلال أفضل الممارسات
    Ce phénomène est imputable à la dégradation et à la destruction des habitats, ainsi qu'à la surexploitation d'un grand nombre d'espèces. UN وتتمثل اﻷسباب في تدهور الموئل وتدمير أنواع كثيرة واﻹفراط في استغلالها.
    L'érosion, l'humidification et la salinisation des sols contribuent à la dégradation et à la désertification des terres, entraînant leur surexploitation. UN فتآكل التربة وتشبعها بالمياه وتملحها تسهم جميعها في تدهور الأراضي والتصحر، بما يؤدي إلى الإفراط في استغلال الأرض.
    En revanche, le déboisement peut contribuer à la dégradation des sols et à la désertification. UN وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر.
    Le surpâturage contribue à la dégradation des sols et à la désertification. UN إن اﻹفراط في الرعي يسهم في تدهور التربة واﻹصابة بالتصحر.
    Consciente en outre de la vulnérabilité particulière des petits territoires aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement, UN وإذ تعى تعرض اﻷقاليم الصغيرة، بصفة خاصة، للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Ayant à l'esprit la fragilité de l'économie des petits territoires et leur vulnérabilité aux catastrophes naturelles et à la dégradation de l'environnement et rappelant ses résolutions ainsi que les recommandations de la Réunion d'experts gouvernementaux des pays en développement insulaires et des pays et organismes donateurs, tenue à New York du 25 au 29 juin 1990 3/, UN وإذ تضع في اعتبارها ضعف اقتصاد اﻷقاليم الصغيرة وتعرضها للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة،
    Près de 90 % du territoire sont devenus vulnérables à la désertification et à la dégradation des terres. UN وأصبح ما نسبته نحو 90 في المائة من الأراضي عرضة للتصحّر وتدهور التربة.
    L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. UN وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية.
    Premièrement, le commerce ne contribue pas directement à la dégradation de l'environnement; ce sont les méthodes de production non viables qui sont au coeur du problème. UN فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة.
    Le blocus a conduit à la dégradation de la situation socioéconomique, avec, notamment, une pauvreté et un chômage généralisés et la dégradation des conditions de santé de la population. UN فقد أدّى الحصار إلى تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتشار الفقر والبطالة والتردّي الصحي على نطاق واسع.
    La hausse de la mortalité totale tient donc à la dégradation de la santé du deuxième groupe vulnérable. UN ويرجع ارتفاع المعدل الإجمالي للوفيات إلى تدهور صحة المجموعة العمرية الضعيفة الثانية.
    La pauvreté est généralement liée à la dégradation de l'environnement, les (M. Unnikrishnan, Inde) UN وأضاف أن الفقر مرتبط عموما بتدهور البيئة وأن الفئات الضعيفة مضطرة لاستغلال مواردها من أجل البقاء.
    Le problème de l'environnement concerne l'ensemble de la planète et il convient d'aider les pauvres à briser le carcan de la pauvreté tout en apportant des solutions à la dégradation de l'environnement. UN وتعتبر مشكلة البيئة مشكلة ذات طابع عالمي وهناك حاجة إلى انتشال الناس من الفقر وإيجاد حلول لتدهور البيئة.
    Les facteurs ayant contribué à la dégradation des terres de parcours sont notamment les suivants: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    Le changement de la fréquence de passage des satellites météorologiques à orbite polaire a aussi contribué à la dégradation des relevés climatologiques terrestres à long terme. UN كما أدت التغيرات في مدد عبور سواتل اﻷرصاد الجوية فوق المدارات القطبية إلى تردي سجل المعلومات المناخية اﻷرضية الطويلة اﻷجل.
    En ce qui concerne ses domaines d'intervention couvrant les trois conventions de Rio, seulement 3,4 % des projets nationaux et 4,5 % des projets régionaux ont fait l'objet d'une demande de financement par les pays pour des activités dans le cadre du domaine d'intervention relatif à la dégradation des terres. UN ومن بين مجالات التركيز التي تشمل اتفاقيات ريو الثلاث، طلبت البلدان 3.4 في المائة فقط من المشاريع الوطنية و4.5 في المائة فقط من المشاريع الإقليمية للأنشطة التي تقع في مجالات تركيزها على تدهور الأراضي.
    Par ailleurs, la répercussion des catastrophes environnementales qui sont liées à la dégradation de l'environnement semblent s'être accrues considérablement ces dernières années. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة.
    Facilitation de l'accès aux financements au titre des crédits et de réserves alloués au domaine d'intervention du Fonds pour l'environnement mondial se rapportant à la dégradation des terres. UN تيسير الحصول على التمويل في إطار مخصصات ومدخرات مرفق البيئة العالمية لمجال التركيز المتعلق بتردي الأراضي.
    Les résultats montrent que les zones de hautes collines et de montagnes seraient les plus sujettes à la dégradation écologique et que le scénario intermédiaire est le meilleur. UN وأوضحت النتائج أن منطقتي التلال العالية والجبال ستتعرض مستقبلا ﻷكبر قدر من التدهور البيئي، وأن سيناريو الحل الوسط هو أفضل السيناريوهات.
    Parallèlement, les dispositions prises aux niveaux national et mondial pour faire face à la dégradation accélérée de l'environnement continuent de se renforcer. UN وفي ذات الوقت تتعزز الاستجابات الوطنية والدولية على التدهور البيئي المتزايد.
    Le Gouvernement de Kiribati a entrepris récemment des activités destinées à remédier d'urgence à la dégradation de l'environnement. UN وشرعت حكومة كيريباس مؤخرا في أنشطة تستهدف التصدي على وجه الاستعجال للتدهور البيئي.
    Ces progrès sont particulièrement notables lorsque les obligations relatives aux droits de l'homme ont trait à la dégradation de l'environnement. UN ويتسم هذا التقدم بأهمية خاصة عندما تكون الواجبات في مجال حقوق الإنسان متصلة بالتدهور البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus