"à la diffusion" - Traduction Français en Arabe

    • في نشر
        
    • ونشرها
        
    • على نشر
        
    • في مجال نشر
        
    • ونشره
        
    • على توزيع
        
    • في النشر
        
    • في تعميم
        
    • للبث
        
    • في انتشار
        
    • أجل نشر
        
    • وفي نشر
        
    • طريق نشر
        
    • خلال توزيع
        
    • في التعريف
        
    En 2013, il a étendu son rôle à la diffusion des principes de protection des clients de la campagne Smart. UN وفي عام 2013، وسَّع الصندوق من نطاق مساهمته في نشر مبادئ الحملة الذكية المتعلقة بحماية العملاء.
    Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. UN ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة.
    Les Etats devraient coopérer à la diffusion de la science et de la technique. UN كما ينبغي أن تتعاون الدول في نشر العلم والتكنولوجيا.
    Application des techniques de pointe à la collecte, au traitement et à la diffusion de statistiques intégrées UN تطبيق التكنولوجيا المتقدمة في مجال جمع الاحصاءات المتكاملة وتجهيزها ونشرها
    De plus, elles participent à la diffusion de 1'information. UN ومن ناحية أخرى، تعمل هذه المنظمات على نشر المعلومات.
    Il apporte des contributions appréciables à la diffusion de l'information aux habitants des pays non alignés par la participation aux réunions ministérielles et aux sommets du Mouvement des non-alignés. UN وقد أسهم إسهامات كبيرة في مجال نشر المعلومات بين الناس في البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز، عن طريق المشاركة في الاجتماعات الوزارية ومؤتمرات القمة التي تعقدها حركة عدم الانحياز.
    Associer les mosquées et les lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. et aux voies de recours UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme et s'en servir pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    La Représentante spéciale a contribué à la diffusion de ce rapport important qui porte sur une dimension prioritaire de son mandat. UN وشاركت الممثلة الخاصة في نشر هذا التقرير الهام الذي يتناول بُعداً ذا أولوية من أبعاد ولايتها.
    Les médias sont étroitement associés à la diffusion de messages, notamment à la radio. UN وتشارك وسائط الإعلام عن كثب في نشر الرسائل بواسطة الإذاعة.
    Associer les mosquées et autres lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. UN تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Participer à la diffusion de l'information, à la sensibilisation et à l'éducation de la population en vue d'améliorer sa condition sociale; UN المشاركة في نشر المعلومات، وتوعية وتثقيف السكان من أجل تحسين وضعهم الاجتماعي؛
    Application des techniques de pointe à la collecte, au traitement et à la diffusion de statistiques intégrées UN تطبيق التكنولوجيا المتقدمة في مجال جمع الاحصاءات المتكاملة وتجهيزها ونشرها
    Il faudrait donc encourager les organisations non gouvernementales et les institutions nationales à participer à l'établissement et à la diffusion des rapports. UN ولهذا يجب تشجيع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية على المشاركة في وضع التقارير ونشرها.
    partenariats en vue d'éliminer les obstacles commerciaux et autres au transfert, à l'utilisation et à la diffusion de UN مقترحات ﻹقامة ترتيبات تعاونية وشراكات ﻹزالة الحواجز التجارية وغير التجاريـة التي تعوق نقل التكنولوجيا واستخدامها ونشرها
    Cela contribuerait à la diffusion de pratiques mieux adaptées et mettrait en évidence l'importance d'une approche professionnelle. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على نشر أفضل الممارسات وتأكيد أهمية اتخاذ نهج فني. قياس اﻷداء
    Les femmes ont été également formées à la diffusion de messages sur les rapports sexuels protégés et le comportement sans risque, destinés à leurs clients et au grand public. UN كما تم تدريب النساء على نشر رسالة الممارسة المأمونة للجنس والسلوك غير المحفوف بالمخاطر على زبائنهن وعامة الجمهور.
    Cette initiative, qui a été coparrainée par la faculté de droit de l'Université du Costa Rica, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Gouvernement costa-ricien contribuera de façon importante à la diffusion et l'enseignement du droit international humanitaire. UN وتشكل هذه المبادرة التي تشترك في رعايتها كلية الحقوق في جامعة كوستاريكا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة كوستاريكا تطورا مهما في مجال نشر القانون الإنساني الدولي وتدريسه.
    La Médiathèque audiovisuelle des Nations Unies apporte une contribution majeure à l'enseignement et à la diffusion du droit international dans le monde entier. UN وأضاف قائلاً إن المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي تسهم بدرجة كبيرة في تدريس القانون الدولي ونشره في جميع أنحاء العالم.
    Depuis, on a décidé de limiter ces activités à la diffusion de matériel imprimé. UN وتقرر منذئذ قصر اﻷنشطة على توزيع المواد المطبوعة.
    Ce défaut de publication nuit à la diffusion des décisions du Comité. UN وهذا النقص في النشر يحد من نشر اجتهادات اللجنة.
    :: Encourager et participer à la diffusion et à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme élaborés par l'ONU; UN :: تشجع وتسهم في تعميم وتنفيذ إطار الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Pour le moment, à Genève, préférence a été donnée à la diffusion sur le Web des réunions du Conseil des droits de l'homme. UN وأضاف أنه في الوقت الحاضر، تُعطى الأفضلية في جنيف للبث الشبكي لاجتماعات مجلس حقوق الإنسان.
    Tout cela contribue à la diffusion du théâtre au Mexique. UN ويسهم هذا الحدث في انتشار المسرح في المكسيك.
    Le Gouvernement burundais doit prendre toutes les dispositions nécessaires à la diffusion et à l'application du nouveau Code de procédure pénale. UN 152- وعلى الحكومة البوروندية أن تتخذ جميع الترتيبات اللازمة من أجل نشر وتطبيق قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Le comité participe aussi activement à la formation des policiers et des agents de l'administration pénitentiaire et à la diffusion d'informations sur le droit international des droits de l'homme. UN واللجنة تشارك بنشاط أيضا في أنشطة تدريب ضباط الشرطة والسجون وفي نشر المعلومات المتعلقة بالقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Pour ce faire, il lui a fallu suivre cette mise en oeuvre par les divers organismes gouvernementaux, et veiller à la diffusion de la convention et de ces rapports à travers la publication de brochures et des activités de sensibilisation. UN وللقيام بذلك، كان عليها أن ترصد قيام مختلف المؤسسات الحكومية بتنفيذ الاتفاقية، فضلا عن قيامها بدور رائد في نشر الاتفاقية وتقرير المركز القطري عن طريق نشر الكتيبات وعن طريق التوعية.
    Cette information devrait être mise à la disposition de tous les groupes de la société grâce à la diffusion de publications gratuites. UN وينبغي أن تتم إتاحة هذه المعلومات لجميع شرائح المجتمع من خلال توزيع المطبوعات مجاناً.
    On a rappelé que ces deux publications étaient d'utiles outils de recherche pour la communauté internationale et qu'elles contribuaient pour beaucoup à la diffusion des travaux de l'Organisation. UN وتم التذكير بقيمة المنشورَين بالنسبة للمجتمع الدولي بصفتهما أداتين للبحث، وإلى أهميتهما في التعريف بأعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus