Un cas de sollicitation à des fins de prostitution était en suspens à la fin de la période considérée; | UN | ولم يتم البت في قضية متعلقة بمراودة بغيّ عن نفسها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير؛ |
Le rapport comprend 10 recommandations, que le Comité continuait d'examiner à la fin de la période considérée. | UN | ويتضمن هذا التقرير 10 توصيات لا تزال قيد نظر اللجنة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
iii) Le transfert éventuel de la responsabilité à la fin de la période de comptabilisation des crédits ou à tout autre moment; | UN | إمكانية نقل المسؤولية في نهاية فترة المستحقات أو في أي وقت آخر؛ |
à la fin de la période biennale, cette part était de 65,6 %. | UN | فقد بلغت نسبة الاستثمار في الأسهم 65.6 في المائة في نهاية فترة السنتين. |
à la fin de la période couverte par le présent rapport, sur un effectif autorisé de 1 330 agents contractuels internationaux, 711 étaient en poste. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، التحق بالبعثة ٧١١ موظفا تعاقديا دوليا من جملة قوة مأذون بها تبلغ ٣٣٠ ١ فردا. |
Par conséquent, l'État d'origine du projet peut, à la fin de la période de négociation, procéder à la construction à ses propres risques. | UN | وعليه، فإن الدولة البادئة لخطة المشروع يجوز لها عند انتهاء فترة المفاوضات أن تمضي قدما في التشييد مع تحملها وحدها مخاطر ذلك. |
Toutefois, à la fin de la période considérée, les autorités israéliennes n'avaient toujours pas répondu à ces demandes. | UN | غير أنه لم يـرد حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات. |
Une monnaie relativement forte et le fléchissement de la demande étrangère expliquent en bonne partie le relâchement de la croissance à la fin de la période. | UN | ويعزى تراجع النمو في نهاية الفترة بدرجة كبيرة إلى قوة العملة الكندية نسبيا وضعف الطلب الخارجي. |
Le nombre croissant de demandes d'assistance à la fin de la période considérée est dû à une augmentation du nombre d'incidents liés à la connectabilité des registres. | UN | وتُعزى زيادة عدد طلبات الدعم في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير إلى زيادة الحوادث المتصلة بحالة ربط السجلات. |
Non clos à la fin de la période sur laquelle porte le rapport | UN | القضايا التي لم يبت فيها في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
à la fin de la période considérée, le secrétariat de l'organisation, qui se trouvait précédemment à Toronto (Canada), a été réinstallé à Bonn (Allemagne). | UN | في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، انتقلت أمانة المنظمة من تورونتو في كندا إلى بون في ألمانيا. |
La répartition des 22 missions d'audit en fonction du type de rapport établi à la fin de la période considérée est illustrée à la figure 1. | UN | ويبين الشكل 1 المراحل المختلفة للمهام البالغة 22 مهمة في مرحلة الإبلاغ في نهاية فترة الإبلاغ. |
Il demande en outre si l'interdiction de voter qui est faite aux prisonniers prend fin à la fin de la période de détention ou si elle peut être prolongée. | UN | كما تساءل عما إذا كان حرمان السجناء من التصويت ينتهي أجله في نهاية فترة الاعتقال أم يجوز تمديده. |
Transport de matériel et de fournitures à la fin de la période de liquidation. | UN | الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية |
à la fin de la période considérée, la Commission attendait toujours que 10 États Membres répondent à 22 demandes qu'elle leur avait adressées. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يكن الرد على 22 طلبا موجها إلى 10 دول أعضاء مختلفة قد ورد بعد. |
à la fin de la période examinée, la libération de 130 enfants a été confirmée. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، تم التحقق من إطلاق سراح 130 طفلا. |
Pour le transport comme pour la formation, la rétribution devait être versée après remise de l'équipement à l'IOEC, à la fin de la période de formation. | UN | وكان من المفروض أن تدفع رسوم النقل ورسوم التدريب على حد سواء بعد تسليم المعدات إلى الشركة العراقية للتنقيب عن النفط عند انتهاء فترة التدريب. |
Dans la bande de Gaza, 105 prêts d'une valeur totale de plus de 2 millions de dollars avaient été accordés à la fin de la période considérée. | UN | ففي قطاع غزة، تم تقديم ١٠٥ قروض، زاد مجموعها على ٢ مليون من دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية الفترة المستعرضة. |
Les parties ont pour objectif d'approuver et de ratifier leurs lois d'ici à la fin de la période intérimaire. | UN | ويهدف الطرفان إلى التوصل إلى اتفاق بشأن القوانين السارية لدى كل منهما والتصديق عليها بحلول نهاية الفترة الانتقالية. |
à la fin de la période considérée, le Comité avait reçu 10 réponses à ces demandes. | UN | ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت اللجنة قد تلقت 10 ردود جوابا على تلك الطلبات. |
Une autre activité prioritaire sera le suivi des résultats stratégiques à la fin de la période d'exécution du plan stratégique à moyen terme actuel. | UN | وستُعطى الأولوية أيضا لرصد النتائج الاستراتيجية عند نهاية فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية. |
à la fin de la période de 56 jours, la MONUC mettra en action au total 376 officiers chargés de la surveillance permanente des quatre zones. | UN | وفي نهاية فترة الـ 56 يوما تكون البعثة قد تركت في الميدان 376 ضابطا للقيام بعملية الرصد المتواصل في المناطق الأربع. |
Aucun progrès concret n'était intervenu à la fin de la période considérée, mais les négociations se poursuivent. | UN | وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير لم يُحرز أي تقدم ملموس، ولكن المفاوضات ظلت مستمرة. |
À cet égard, sept projets ont été réalisés et quatre étaient en cours à la fin de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُنجزت 7 مشاريع في حين كان العمل لا يزال جاريا على 4 أخرى بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, sept écoles et 33 salles de classe et salles spécialisées telles que bibliothèques, laboratoires de sciences et salles à usages multiples, étaient en voie de construction ou de rénovation à la fin de la période considérée. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن ٧ مدارس، و ٣٣ غرفة للدراسة، وغرفا متخصصة كالمكتبات، ومختبرات العلوم، وغرفا متعددة اﻷغراض في عدة مدارس، كانت قيد اﻹنشاء أو التطوير مع نهاية الفترة المستعرضة. |
Selon le programme canadien, la quasi-totalité des entreprises concernées ont renouvelé leurs licences à la fin de la période de trois ans couverte par celles-ci. | UN | ووفقا لبرنامج الاختيار البيئي، جدﱠد حاملو التراخيص كلهم تقريبا تراخيصهم في نهاية مدة السنوات الثلاث. |
à la fin de la période à l'examen, le procès n'avait toujours pas commencé. | UN | وحتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن المحاكمة قد بدأت بعد. |
Ces modèles ont aussi montré que l'actif, exprimé en multiples des prestations versées annuellement, passerait de 17,7 à 10,8 à la fin de la période de 50 ans. | UN | كما أظهرت أن الأصول، باعتبارها مضاعفا لمدفوعات الاستحقاقات السنوية، ستنخفض من 17.7 إلى 10.8 بنهاية فترة الـ 50 عاما. |