Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية. |
Les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية. |
Ce dispositif a permis aux pays d'exportation ou d'expédition de réduire au minimum le risque d'assistance involontaire à la prolifération des armes chimiques. | UN | وقد ساعدت تلك التدابير البلدان المصدرة أو المسافنة على التقليل إلى أدنى حد من خطر المساعدة، دون أن تدري، على انتشار الأسلحة النووية. |
En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. | UN | والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات. |
Un nouveau régime répondrait aux menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ومن شأن نظام جديد أن يتصدى للتهديدات الناشئة من انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Il convient d'élaborer un concept large, global et universellement acceptable pour parer efficacement aux risques inhérents à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وثمة حاجة إلى نهج واسع وشامل ومقبول عالمياً للتصدي على نحو فعال للأخطار التي قد تنشأ عن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
À cet égard, elle appuie les efforts du Gouvernement par la sensibilisation à la prolifération des armes légères. | UN | وتدعم هذه اللجنة، في ذلك الصدد، جهود الحكومة، عن طريق التوعية بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة. |
En tant qu'entité relevant de l'AIO, il a acquis auprès d'entités associées à la prolifération des missiles du matériel d'une valeur de plusieurs millions de dollars. | UN | ونابت المجموعة عن المؤسسة، باعتبارها تابعة لها، في شراء معدات بملايين الدولارات من كيانات ضالعة في انتشار القذائف. |
L'incursion a contribué aussi à la prolifération des armes légères, laquelle a déstabilisé un peu plus les régions de Sila et d'Ouddai. | UN | وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي. |
Je me vois, hélas, dans l'obligation de lui rappeler que son pays a participé à la prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | وأجدني مضطراً لأن أذكِّر فإن بلده شارك في انتشار أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Ces conflits ont été l'un des facteurs contribuant à la prolifération des armes légères en Afrique. | UN | وتشكل هذه الصراعات أحد العوامل التي تسهم في انتشار الأسلحة الصغيرة في أفريقيا. |
La Conférence devrait souligner à nouveau à quel point il importe que les parties au Traité s'assurent que leurs exportations de matières nucléaires ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية. |
La Conférence devrait souligner à nouveau à quel point il importe que les parties au Traité s'assurent que leurs exportations de matières nucléaires ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يُبرِز المؤتمر من جديد أهمية تأكُّد الدول الأطراف في المعاهدة من أن صادراتها ذات الصلة بالأنشطة النووية لا تسهِم في انتشار الأسلحة النووية. |
Les États Membres seraient ainsi assurés que l'on pare dans la transparence et en coopération aux dangers extrêmes liés à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وهذا ما سيؤكد لأعضاء الأمم المتحدة أن الأخطار المحدقة المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل سيتم التصدي لها بشفافية وفي إطار من التعاون. |
Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. | UN | وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع. |
Il est donc essentiel d'instituer des normes mondiales susceptibles à la fois de restreindre la prolifération des missiles et de promouvoir, au niveau mondial, une culture d'opposition à la prolifération des missiles balistiques. | UN | لذلك لا بد من وضع معايير عالمية تحدّ من انتشار القذائف، وفي ذات الوقت تعزز ثقافة عالمية تعارض القذائف التسيارية. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
L’Allemagne est très préoccupée par les souffrances humaines imputables à la prolifération des mines antipersonnel. | UN | وتشعر ألمانيا ببالغ القلق إزاء المعاناة اﻹنسانية الناتجة عن انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Ce débat, inévitablement, a révélé la persistance d'une préoccupation profonde et généralisée face à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقد أوضحت المناقشة بصورة حتمية أنه لا يزال هناك قلق شديد على نطاق واسع بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'adhésion universelle à ces instruments fondamentaux et aux mécanismes de contrôle établis dans ce cadre et la conformité avec ceux-ci constituent un rempart indispensable face à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويشكل انضمام جميع الدول إلى هذه الصكوك الحيوية وآليات الرقابة الخاصة بها درعا أساسيا ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Conférence déclare que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires constitue un obstacle juridique essentiel à la prolifération des armes nucléaires et contribue de manière vitale à la sécurité internationale. | UN | 1 - يعلن المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية توفر حاجزاً قانونياً أساسياً أمام عدم انتشار الأسلحة النووية ومساهمة حاسمة في الأمن الدولي. |
Le conflit armé et ses conséquences Les opérations militaires de l'UPDF ont contribué à la prolifération des armes. | UN | 124- أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة. |
En outre, aucune disposition de ce texte ne mentionne explicitement le caractère illégal du recours à la menace ou à l'emploi de telles armes. Qui plus est, il ne fait pas état de la nécessité d'universaliser le Traité en vue de mettre un terme à la prolifération des armes nucléaires. | UN | ولا يُشير النص صراحة إلى عدم شرعية استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية، ولا يؤكد على ضرورة تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لوضع حد لهذا الانتشار من كافة جوانبه. |
De la sorte, il serait possible de couvrir une part importante des transports maritimes mondiaux par un nombre relativement peu élevé d'accords, tout en réduisant les possibilités offertes à ceux qui participent à la prolifération des armes de destruction massive et aux fournisseurs horslaloi. | UN | وهكذا، ستصبح نسبة كبيرة من عمليات الشحن في العالم مشمولة بعدد قليل نسبياً من هذه الاتفاقات. وستقل الخيارات المتاحة أمام ناشري أسلحة الدمار والأوغاد الذين يوردونها. |
Le Gouvernement de la République du Suriname estime qu'il est de la plus haute importance d'empêcher que son territoire ne soit utilisé comme voie de transit pour le trafic d'articles et de matières contribuant à la prolifération des armes nucléaires ou des programmes de missiles balistiques. | UN | وتولي حكومة جمهورية سورينام أقصى الأهمية لمنع استعمال أراضيها كمعبر للاتجار غير المشروع بالأصناف والمواد ذات الصلة بانتشار الأسلحة النووية أو برامج القذائف التسيارية. |
Parallèlement, les tensions et les conflits persistent dans différentes régions et les menaces liées à la prolifération des armes de destruction massive et au terrorisme international continuent d'exiger des ripostes efficaces. | UN | وفي الوقت نفسه، يستمر التوتر والصراعات في مناطق مختلفة، وتظل مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب الدولي تستدعي استجابات فعالة. |