Ils ont déploré que les Albanais du Kosovo aient choisi de ne pas participer à la vie sociale et publique. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
La Conférence mondiale sur les femmes renforcera la participation de celles-ci à la vie sociale et au développement. | UN | وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية. |
Les femmes en ont gagné leur indépendance économique, elles ont participé à la vie sociale et elles ont crée de nouveaux emplois. | UN | ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة. |
Droit de prendre part à la vie sociale et culturelle | UN | حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية |
Il est également essentiel de mettre en place un système d'enseignement secondaire et supérieur solide, pour donner aux individus les moyens de participer à la vie sociale et promouvoir le développement. | UN | ومن الجوهري وجود نظام قوي للتعليم الثانوي والعالي لتمكين الناس من المشاركة في المجتمع وفي تعزيز التنمية. |
Il a encouragé le Canada à continuer de promouvoir la participation des autochtones à la vie sociale et économique du pays. | UN | وشجعت كندا على مواصلة إشراك السكان الأصليين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد. |
La pleine participation à la vie sociale et politique suppose une intégration réussie. | UN | والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح. |
:: Créer un environnement propice à la vie sociale et à la protection des droits des personnes handicapées. | UN | :: توفير بيئة ملائمة لإشراك المعوقين في الحياة الاجتماعية وحماية حقوقهم. |
En outre, le comportement des entreprises sur les marchés non réglementés peut avoir des conséquences sociales et écologiques fort onéreuses pour d'autres agents de la société et leur laisser moins de latitude pour participer à la vie sociale et économique. | UN | ويمكن أيضا أن يؤدي سلوك المؤسسات في اﻷسواق غير المنظمة الى فرض تكاليف اجتماعية وبيئية كبيرة على الفاعلين اﻵخرين في المجتمع، ويؤدي الى تقليص نطاق مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Quand les biens et services informationnels ne sont pas accessibles, une partie importante de la population est de fait exclue de la participation pleine et entière à la vie sociale et au développement. | UN | وفيما يتصل بسلع وخدمات المعلومات غير الميسورة، فإنها تؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من السكان من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاجتماعية والتنمية. |
Les technologies de l’information doivent jouer un rôle particulièrement important dans l’égalisation des chances des handicapés car elles peuvent à la fois éliminer les obstacles aux communications et faciliter la participation pleine et entière à la vie sociale et au développement; | UN | وتقدم تكنولوجيات المعلومات إسهاما يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لتكافؤ الفرص للمعوقين، نظرا ﻷنه في إمكانها إزالة عوائق الاتصال وتيسير المشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والتنمية؛ |
La spécificité de la mission du Fonds est que ses valeurs sont indissociablement liées aux objectifs du Programme d’action mondial, à savoir la pleine participation des handicapés à la vie sociale et au développement et l’égalité. | UN | والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة. |
Cette politique nationale et les actions entreprises dans le cadre de cette politique sont destinées à accorder toute l'attention requise à la promotion d'une vie indépendante pour les personnes âgées et à assurer leur participation entière à la vie sociale et économique de notre pays. | UN | وهذه السياسة الوطنية واﻷنشطة الناجمة عنها مصممة لتوجيه الاهتمام الملائم إلى ضرورة تعزيز حياة مستقلة لكبــار الســن وتحقيق مشاركتهم الكاملة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
Il traite aussi de questions nouvelles telles que le rôle des techniques de l'information et l'accessibilité de l'information et des télécommunications pour une participation effective des personnes handicapées à la vie sociale et au développement social. | UN | كذلك فإنه يتضمن عناصر جديدة كأهمية التكنولوجيا والحصول على المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لتحقيق مشاركة المعوﱠقين الفعالة في الحياة الاجتماعية وفي التنمية. |
La pauvreté et l’exclusion continuent de priver les citoyens de leurs droits fondamentaux, notamment du droit d’avoir un emploi décent et de participer à la vie sociale et politique. | UN | ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Avoir un choix d'options de mobilité est une condition préliminaire essentielle pour une participation pleine et effective à la vie sociale et au développement. | UN | 38 - ويمثل الاختيار الشخصي في خيارات التنقل شرطا مسبقا أساسيا للمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والتنمية. |
De fait, les femmes iraniennes participent activement à la vie sociale et politique du pays et occupent des postes de très haut rang au sein du Gouvernement. | UN | وفي الواقع، تشترك المرأة اﻹيرانية بصورة نشطة في الحياة الاجتماعية والسياسية في البلاد وتشغل مناصب رفيعة جدا داخل الحكومة. |
12. Le droit de participer à la vie sociale et culturelle | UN | ٢١- حق المشاركة في الحياة الاجتماعية والثقافية |
Ces projections indiquent que, pendant la prochaine génération, le nombre de personnes souffrant de différentes déficiences ou incapacités leur vie durant augmentera sensiblement. Il est urgent d’examiner les moyens d’assurer l’accessibilité du milieu physique et des services à tous, afin que chacun puisse participer à la vie sociale et au développement dans l’égalité. | UN | وتظهر هذه اﻹسقاطات أن الجيل القادم سيشهد زيادات كبيرة في عدد اﻷشخاص الذين سيقضون حياتهم مصابين بشكل من العاهات أو العجز؛ ومن ثم هنالك حاجة لدراسة الخيارات المتاحة لتيسير وصول الجميع إلى مختلف البيئات للمشاركة على قدم المساواة في الحياة الاجتماعية وفي التنمية. |
Les gouvernements se sont engagés à favoriser une participation active des personnes âgées à la vie sociale et à l'emploi, et à leur faciliter l'accès aux savoirs, à l'éducation et à la formation. | UN | والتزمت الحكومات بتعزيز مشاركة كبار السن النشطة في المجتمع وفي القوة العاملة، فضلا عن تزويد كبار السن بفرص الحصول على المعرفة والتعليم والتدريب. |
Leur situation ne doit pas seulement être améliorée en contrebalançant leurs désavantages, mais elles doivent également pouvoir participer à la vie sociale et à la vie professionnelle sur un pied d'égalité. | UN | والحالة ليس فقط سوف تتحسن بالتعويض عن العيوب، ولكن المساواة في المشاركة ينبغي إيجادها في الحياة في المجتمع وفي الحياة العملية. |