"à mettre au point" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع
        
    • في وضع
        
    • إلى وضع
        
    • على تطوير
        
    • في تطوير
        
    • على استحداث
        
    • على إعداد
        
    • إلى تطوير
        
    • أجل وضع
        
    • في تصميم
        
    • في استحداث
        
    • إلى استحداث
        
    • على تصميم
        
    • على أن تضع
        
    • إلى إعداد
        
    Le Programme des Nations Unies devrait s’employer à mettre au point des indicateurs simples, clairs et pouvant être compris de tous. UN وينبغي أن تصب اﻷمم المتحدة تركيزها على وضع مؤشرات تتسم بالبساطة والوضوح وسهولة الفهم بالنسبة لجميع الناس.
    Il conviendrait d'encourager les institutions spécialisées à mettre au point dans leur domaine de compétence technique des plans d'action conformes au Programme d'action de la troisième Décennie. UN ويجدر تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل مطابقة لبرنامج عمل العقد الثالث.
    Le HCR a aidé le Gouvernement à mettre au point un plan visant à faciliter leur rapatriement librement consenti. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية.
    Ils peuvent aider à mettre au point des messages sur des questions de fond de manière à toucher les différents publics ciblés. UN ويمكن أن يساعد الدعاة في وضع محتويات رسائل إعلامية فنية بطرق تحدث تأثيرا لدى مختلف فئات الجمهور المستهدف.
    i) La tendance persistante des différents éléments de l'Organisation à mettre au point leurs programmes de travail de manière indépendante; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    Il est nécessaire d'inciter à mettre au point et à utiliser des substances et procédés sûrs, abordables et techniquement applicables et de déterminer les moteurs d'une telle évolution. UN وهناك حاجة لتقديم حوافز على تطوير وتطبيق مواد وعمليات بديلة آمنة ومعقولة الكلفة ومجدية من الناحية التكنولوجية، كما أن هناك حاجة لتحديد القوى الدافعة لهذا التطوير.
    M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. UN كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية.
    Les institutions spécialisées devraient être encouragées à mettre au point, dans leur propre domaine de compétence technique, des plans d'action allant dans le sens du Programme d'action de la troisième Décennie; UN وينبغي تشجيع الوكالات المتخصصة، كل في ميدان اختصاصها التقني، على وضع خطط عمل تتمشى مع برنامج عمل العقد الثالث.
    L'un aide à mettre au point les programmes scientifiques destinés aux élèves de la cinquième année secondaire et dispense une formation en cours d'emploi aux enseignants. UN ويساعد أحدهما على وضع برامج علمية للصف النهائي من المرحلة اﻹعدادية وإتاحة التدريب في أثناء الخدمة.
    Le FNUAP et les banques s'apprêtent à mettre au point des politiques de collaboration et à publier des directives précises sur les moyens de renforcer cette collaboration. UN ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون.
    L'orateur incite le Secrétariat à mettre au point des directives qui énoncent clairement les responsabilités des soldats de la paix en uniforme. UN وشجع الأمانة العامة على وضع مبادئ توجيهية تحدد على نحو أوضح مسؤوليات حفظة السلام من القوات النظامية.
    Il a aussi aidé à élaborer et à mettre au point des programmes de développement socio-économique pour les personnes déplacées. UN وجرت مواصلة تقديم المساعدة في وضع وتطوير برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل المهجرين.
    Un évaluateur de la gestion de l'information aide la Commission à mettre au point un système de gestion des données correspondant aux besoins du Groupe. UN ويقوم خبير في تقييم معالجة المعلومات بمساعدة اللجنة في وضع نظام لمعالجة البيانات يتفق مع حاجات وحدة تقييم المعلومات.
    Le Service aidera également à mettre au point les applications électroniques dont les autres services ont besoin pour exécuter leur programme de travail. UN كما ستساعد الدائرة في وضع التطبيقات الالكترونية اللازمة لبرنامج العمل في الدوائر اﻷخرى.
    i) La tendance persistante des différents éléments de l'Organisation à mettre au point leurs programmes de travail de manière indépendante; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    La Chine a toujours suivi fermement sa politique qui consiste à ne pas appuyer, encourager ou aider d'autres pays à mettre au point des armes de destruction massive. UN والصين ظلت دائما حازمة في سياستها بالامتناع عن دعم أو تشجيع أو مساعدة البلدان الأخرى على تطوير أسلحة دمار شامل.
    La CESAO a aidé la République arabe syrienne à mettre au point une base de données sur les statistiques relatives aux investissements directs étrangers. UN وقدمت الإسكوا المساعدة إلى الجمهورية العربية السورية في تطوير قاعدة بيانات عن إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le Ministère de l'égalité entre les sexes a commencé, en 2003, à le structurer en ce sens et, depuis, a contribué à mettre au point la méthodologie et les modalités d'exécution. UN وبادرت وزارة المساواة بين الجنسين ببذل جهود في سبيل مأسسة الميزنة التي تلبي احتياجات الجنسين في عام 2003 وقد ساعدت منذ ذلك الوقت على استحداث المنهجية وإجراءات التنفيذ.
    Un consultant de la Commission s'emploie à mettre au point une base de données. UN وكان أحد استشاريي لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة يعكف على إعداد قاعدة بيانات.
    Ces déclarations ne sont pas seulement irresponsables mais peuvent même servir de logique à ceux qui aspirent à mettre au point des armes nucléaires. UN فمثل هذه البيانات ليست غير مسؤولة فحسب، بل قد تكون بمثابة مبرر للذين يتطلعون إلى تطوير أسلحة نووية.
    En conséquence, en 1998, le Bureau de l’évaluation s’est surtout efforcé d’aider les directeurs des programmes et des opérations à mettre au point des indicateurs de résultats fiables. UN ووفقا لذلك، تم تركيز قدرة مكتب التقييم في عام ١٩٩٨ على دعم مديري البرامج والعمليات من أجل وضع مؤشرات موثوق بها للنتائج.
    Les données ainsi collectées ont servi à mettre au point les politiques économiques et sociales du pays. UN وقد استخدمت البيانات في تصميم سياسات البلد الاقتصادية والاجتماعية.
    La Division des achats aide actuellement la Division de la gestion des installations à mettre au point un système qui fonctionnera sur le Web et qui permettra de contrôler la suite donnée aux commandes. UN وتساعد شعبة المشتريات شعبة إدارة المرافق في استحداث نظام على شبكة الإنترنت لرصد الأداء فيما يتعلق بطلبات الخدمات.
    Les horreurs auxquelles nous avons assisté durant la dernière décennie en Europe, en Extrême-Orient et en Afrique nous obligent à mettre au point d'urgence des mécanismes et des stratégies de prévention des conflits. UN والفظائع التي شهدناها في أوروبا، والشرق الأقصى وأفريقيا أثناء العقد الماضي تفرض علينا الإحساس بالحاجة الملحة إلى استحداث آليات واستراتيجيات فعالة لمنع الصراعات.
    Un certain nombre de suggestions peuvent aider les organismes à mettre au point et mettre en œuvre des mesures efficaces. UN وهناك عدد من المقترحات العامة التي يمكن أن تساعد الوكالات على تصميم سبل انتصاف فعالة وتنفيذها.
    :: Encourager le secteur forestier à mettre au point et à utiliser des codes volontaires allant au-delà de la législation nationale; UN :: تشجيع الصناعة على أن تضع مدونات اختيارية تتجاوز نطاق إطار التشريعات الوطنية وأن تستخدم تلك المدونات
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus