Un rapport a été établi sur les conclusions et recommandations de la journée de dialogue et communiqué à la Conférence internationale à Monterrey. | UN | وقد أعد تقرير عن نتائج يوم الحوار والتوصيات الصادرة فيه وقدم في المؤتمر الدولي الذي عقد في مونتيري. |
Il est particulièrement approprié que nous soyons réunis à Monterrey. | UN | وإنه لمن المناسب أن نلتقي هنا في مونتيري. |
Ici, à Monterrey, nous devons une fois pour toutes en finir avec ce mur imaginaire. | UN | وينبغي لنا هنا في مونتيري أن نتخلص من هذا الجدار إلى الأبد. |
C'est ce but qui nous a réunis à Monterrey l'année dernière. | UN | ذلك هو الهدف الذي اجتمعنا عليه كلنا في مونتيري في السنة الماضية. |
Cela avait été reconnu à de récentes conférences internationales, en particulier à Monterrey et à Johannesburg. | UN | وقد تم الاعتراف بذلك أثناء المؤتمرات الدولية الأخيرة، لا سيما في مونتيري وجوهانسبورغ. |
Nous devons œuvrer avec diligence pour mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل الدؤوب لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مونتيري. |
à Monterrey, les pays en développement ont reconnu leur responsabilité première dans leur propre développement. | UN | وقد سلمت البلدان النامية في مونتيري بتحملها المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيها. |
Le système du commerce international est loin d'être réellement ouvert, non discriminatoire et équitable, malgré ce qui a été convenu à Monterrey. | UN | والنظام التجاري الدولي أبعد ما يكون عن نظام مفتوح وغير تمييزي ومنصف بحق رغم ما اتفق عليه في مونتيري. |
Le respect des engagements pris à Monterrey participe de cet effort de soutien au financement du développement durable. | UN | واحترام الالتزامات التي تمّ التعهُّد بها في مونتيري جزء من هذا الجهد لدعم تمويل التنمية المستدامة. |
Il faut ranimer l'esprit du partenariat mondial pour le développement qui s'était fait jour à Monterrey et à Doha. | UN | وثمة حاجة إلى إحياء روح الشراكة العالمية من أجل التنمية التي قامت في مونتيري والدوحة. |
Il importe aussi de redoubler d'efforts pour tenir des engagements pris de longue date, dont plusieurs ont été réaffirmés à Monterrey et à Doha. | UN | وينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الالتزامات القائمة منذ فترة طويلة والتي أعيد تأكيد الكثير منها في مونتيري والدوحة. |
Réaliser les objectifs que nous avons fixés à Monterrey reste à notre portée. | UN | ولا يزال تحقيق الأهداف التي حددناها في مونتيري في متناولنا. |
Comme cela a déjà été dit, la réalisation des engagements pris à Monterrey et à Doha est cruciale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est par conséquent nécessaire de mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey et à Doha. | UN | ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة. |
Le Groupe de Rio réaffirme une fois de plus que le mécanisme de suivi des engagements pris à Monterrey et renouvelés à Doha n'a pas donné les résultats escomptés. | UN | وتشدد مجموعة ريو مرة أخرى على أن آليات متابعة التعهدات التي قطعت في مونتيري وجرى التأكيد عليها في الدوحة لم تسفر عن تحقيق النتائج المرجوة. |
Seule une action multilatérale déterminée nous permettra d'avancer vers le respect des engagements pris à Monterrey et à Doha. | UN | ولن نتمكن سوى بالعمل الحاسم المتعدد الأطراف من تحقيق تقدم في تنفيذ التعهدات التي اتفق عليها في مونتيري والدوحة. |
À la Conférence d'examen de Doha, il a été relevé que la plupart des engagements pris par la communauté internationale à Monterrey n'avaient pas été respectés. | UN | لوحظ في مؤتمر الدوحة الاستعراضي أنه لم تنفذ معظم الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مونتيري. |
Le respect des engagements pris à Monterrey et à Doha est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن الوفاء بالالتزامات المعقودة في مونتيري والدوحة هام من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons convenu à Monterrey, puis à Doha, de mobiliser des ressources financières pour le développement provenant de sources diverses. | UN | لقد اتفقنا في مونتيري ولاحقا في الدوحة على حشد الموارد المالية للتنمية من مصادر متنوعة. |
à Monterrey, un consensus mondial s'est dégagé sur le financement du développement. | UN | وفي مونتيري ظهر توافق آراء عالمي حول التمويل من أجل التنمية. |
À Doha, à Monterrey, à Bali et à Johannesbourg, cette question a été examinée sous tous ses angles et dans toutes ses ramifications et dimensions. | UN | ففي الدوحة ومونتيري وبالي وجوهانسبرغ نوقش الفقر من كل منظور وبجميع أبعاده وتداعياته. |
Il importait de tirer parti de l'impulsion donnée à Monterrey. | UN | ولقد كانت الاستفادة من الزخم المتولد في مؤتمر مونتيري أمرا يحظى بالأهمية. |
à Monterrey puis à Johannesburg, nos chefs d'État ont reconnu le rôle important du Conseil pour mobiliser gouvernements, société civile et organisations internationales dans un partenariat renouvelé pour le développement, et surtout pour une mondialisation plus juste, plus humaine. | UN | ففي مونتيري ولاحقا في جوهانسبرغ، اعترف رؤساء دولنا بأهمية ذلك الجهاز في عملية حشد الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في إطار روح متجددة للشراكة من أجل التنمية وخصوصا من أجل عولمة أكثر إنصافا وإنسانية. |
Elle a participé de même à tout le processus menant à la Conférence internationale sur le financement du développement, à Monterrey (Mexique), en 2002. | UN | وشاركت أيضا في كافة مراحل العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر تمويل التنمية في مونتري في عام 2002. |
Deuxièmement, en ce qui concerne le développement, le Sommet a jeté les bases d'un resserrement du partenariat mondial entre les pays développés et ceux en développement, tel que décidé à Monterrey. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالتنمية وفر اجتماع القمة الأساس لتعزيز الشراكة العالمية بين البلدان النامية والمتقدمة النمو، كما يرد في توافق آراء مونتيري. |
M. Al-Nasser (Qatar) (parle en arabe) : C'est pour moi un grand plaisir que de participer à ce Dialogue de haut niveau, dans le cadre de l'examen des progrès de la mise en œuvre des décisions prises à la Conférence internationale sur le financement du développement, qui s'était tenue à Monterrey, au Mexique, en 2002. | UN | السيد النصر (قطر): تسعدني المشاركة في هذا الحوار الرفيع المستوى الذي يعقد في إطار متابعة التقدم المحرز لنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد بمدينة مونتيري بالمكسيك في عام 2002. |
15. La nature du processus préalable à Monterrey et l'< < esprit de Monterrey > > avaient contribué au succès de la conférence tenue en mars 2002. | UN | " 15 - وقد أسهمت طبيعة العملية التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري والروح التي سادت في توافق الآراء هذا في عقد مؤتمر ناجح في آذار/مارس 2002. |
A la Conférence sur le financement du développement, tenue à Monterrey (Mexique) en 2002, les pays industrialisés se sont vigoureusement engagés à accroître la quantité et la qualité des flux de l'aide publique au développement (APD) en faveur de l'Afrique. | UN | وفي مؤتمر مونتيري لتمويل التنمية في مكسيكو في 2002, تعهدت البلدان الصناعية بقوة بزيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا كما ونوعا. |
M. Fomba (Mali), rappelant les engagements pris à Monterrey, dit que sa délégation se félicite des progrès enregistrés par le commerce international ces dernières années. | UN | 44- السيد فومبا (مالي): أشار إلى الالتزامات المتعهد بها في مونتيرى وقال إن وفده يرحب بالتقدم المحرز في تنمية التجارة الدولية في السنوات الأخيرة. |
Les entrées nettes d'IED en Afrique se sont accrues pour passer d'un montant moyen de 11,9 milliards de dollars durant la période antérieure à Monterrey à 18,1 milliards de dollars au cours de la période qui a suivi. | UN | ازداد صافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا من متوسط 11,9 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما قبل مونتيري إلى 18,1 بليون من دولارات الولايات المتحدة في فترة ما بعد مونتيري. |
à Monterrey et à Doha, nous nous sommes mis d'accord sur le fait qu'il existe un lien direct entre le programme du financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | فقد اتفقنا في كل من مونتيري والدوحة على الصلة المباشرة القائمة بين خطة تمويل التنمية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |