"à noter" - Traduction Français en Arabe

    • وتجدر الإشارة إلى
        
    • ويلاحظ
        
    • بالملاحظة
        
    • تجدر الإشارة إلى
        
    • وينبغي ملاحظة
        
    • وجدير بالذكر
        
    • أن يلاحظ
        
    • وتجدر الملاحظة
        
    • ويُلاحظ
        
    • ومن الجدير بالذكر
        
    • ويجدر بالذكر
        
    • والجدير بالذكر
        
    • إلى ملاحظة
        
    • وتنبغي الإشارة إلى
        
    • ينبغي ملاحظة
        
    Il est à noter que ces activités concernent tous les élèves, y compris ceux inscrits dans les écoles privées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجهود تشمل جميع الطلاب، بمن فيهم الطلاب في المدارس المستقلة.
    Il est à noter que les ménages dirigés par une femme connaissent un taux de pauvreté générale plus bas que les ménages dirigés par un homme. UN وتجدر الإشارة إلى أن مستوى الفقر وسط الأسر المعيشية التي ترأسها نساء أقل من مستواه وسط الأسر المعيشية التي يرأسها رجال.
    Il est à noter que les renseignements figurant sous cette rubrique ont également été inclus dans d'autres sections des rapports. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Il est à noter qu'en cas d'accident ou de panne survenus pendant un déplacement effectué à des fins privées, les frais de dépannage sont à la charge de l'utilisateur. UN ويلاحظ أنه إذا كانت المركبة في رحلة استخدام شخصي، فإن مستخدم المركبة يتحمل رسوم سحبها.
    Il est à noter que l'Assemblée générale ouvre des crédits par chapitre du budget, et non pas par projet. UN وجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة تعتمد أموالا على مستوى أحد أبواب الميزانية لا لكل مشروع على حدة.
    Le manque des ressources nécessaires à la Commission des droits de l'homme et le retard pris par la révision de la Constitution sont également à noter. UN كما تجدر الإشارة إلى نقص الموارد اللازمة للجنة حقوق الإنسان وتأخر عملية المراجعة الدستورية.
    Il est à noter qu'une diminution correspondante de 68 400 dollars figure au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك نقصانا مقابلا بمبلغ ٤٠٠ ٦٨ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il est à noter que l'analyse de rentabilité évoluera à mesure que de nouvelles données et études seront disponibles. UN وتجدر الإشارة إلى أن دراسة الجدوى ستظل في حالة تطور مستمر مع توافر المزيد من المعلومات والتحليلات.
    Il est à noter que le nombre d'internes entre 2007 et 2009 a diminué. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدد المرافق الدراسية الداخلية تقلص في الفترة بين 2007 و2009.
    Il est à noter que la Commission compte 15 femmes et 1 homme, la présidente et la vice-présidente, élues par les membres, étant des femmes. UN وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة تضم 15 امرأة ورجلا واحدا. وتشغل منصبي الرئيس ونائب الرئيس امرأتان ينتخبهما أعضاء اللجنة.
    Il est à noter qu'en raison des difficultés économiques auxquelles le pays est confronté du fait des sanctions illégales, un grand nombre de Zimbabwéens ont fui vers les pays voisins pour y chercher du travail. UN وتجدر الإشارة إلى أنه بالنظر إلى التحديات الاقتصادية التي واجهها البلد نتيجة للعقوبات غير القانونية فإن عدداً من سكان زمبابوي قد عبروا الحدود إلى البلدان المجاورة بحثاً عن فرص عمل.
    Il est à noter que les scrutateurs sont rémunérés dans les conditions prévues par la loi. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدولة تدفع مستحقات المدققين من الأحزاب البرلمانية على النحو المبين في القانون.
    Il est à noter que la police et la justice traitent ces affaires avec plus de sérieux qu'autrefois. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة والمحاكم باتت تتعامل مع هذه الحالات تعاملاً أكثر جدية من ذي قبل.
    Il est à noter que, dans la plupart des cas, le dépôt de la demande de visa se fait sur rendez-vous. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم البعثات الألمانية تشترط أخذ موعد لتقديم الطلبات.
    Il est à noter que les recommandations doivent, pour ce faire, être elles-mêmes formulées de manière précise. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن تحقيق ذلك يستلزم صياغة التوصيات نفسها صياغة دقيقة.
    Il est à noter que depuis 2011, cinq demandes d'enquête ont été reçues. UN ويلاحظ ورود خمسة طلبات تحقيق منذ عام 2011.
    Il est à noter que jusqu'à présent, l'action internationale en leur faveur est demeurée des plus modestes. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه لم يول اهتمام كاف لهم على الصعيد الدولي.
    Toujours concernant le DIS, i1 est à noter qu'il rencontre de sérieuses difficultés logistiques comme le souligne le paragraphe 34 du rapport. UN وبخصوص المفرزة أيضا، تجدر الإشارة إلى أن هناك صعوبات لوجستية خطيرة، كما تؤكد الفقرة 34 من التقرير.
    Il est à noter qu'une augmentation correspondante de 10 600 dollars apparaît au chapitre 33B. UN وينبغي ملاحظة أن هناك زيادة مقابلة بمبلغ ٦٠٠ ١٠ دولار تحت الباب ٣٣ باء.
    Il est à noter que tous les organes dont il est fait mention dans la directive organisationnelle sur le dispositif de responsabilisation et de contrôle s'acquittaient de leurs tâches. UN وجدير بالذكر أن جميع الهيئات المذكورة في إطار المساءلة وسياسات الرقابة لمكتب خدمات المشاريع تعمل.
    Il est à noter que selon des sources ecclésiastiques, depuis 1992, plus de 200 cas de conversion au christianisme ont été enregistrés dans le nord du Soudan. UN إلا أنه ينبغي أن يلاحظ أن عام ٢٩٩١ شهد، وفقاً لمصادر الكنيسة، ما يزيد عن ٠٠٢ حالة اعتناق للمسيحية في شمال السودان.
    Il est à noter à cet égard que tous ajouts importants pourraient avoir des incidences sur les coûts et les délais d'exécution. UN وتجدر الملاحظة بأن أي إضافات كبيرة على الدراسة المقترحة قد تنطوي على انعكاسات من حيث التكاليف والوقت.
    Il est à noter que les 55 mesures en question sont des propositions présentées au Gouvernement fédéral par le Ministre fédéral de la condition de la femme et du service public. UN ويُلاحظ أن التدابير الخمسة والخمسين هي مقترحات مقدَّمة إلى الحكومة الاتحادية من وزير شؤون المرأة والخدمات الاجتماعية.
    Il est à noter toutefois que 11 entités ne l'ont toujours pas fait. UN ومن الجدير بالذكر أن 11 برنامجاً لا يزال يفتقر إلى سياسات تقييم.
    Enfin, il est à noter que sans attendre les conclusions de Rio, des plans et stratégies environnementaux de lutte contre la désertification ont été élaborés et mis en œuvre. UN ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر.
    Il est à noter que la proportion de femmes dans les villes sièges est tombée de 11,6 points de pourcentage depuis 2010. UN والجدير بالذكر أن نسبة النساء في المواقع التي توجد بها مقار قد انخفضت بمقدار 11.6 نقطة مئوية منذ عام 2010.
    43. J'ai souvent eu à noter que même si les actes terroristes peuvent avoir des conséquences terribles, les réponses antiterroristes ne doivent pas violer le droit des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN 43- غالباً ما كان هناك سبب يدعوني إلى ملاحظة أن الأعمال الإرهابية قد تنجم عنها عواقب وخيمة بينما لا يجب أن تنتهك عمليات مكافحة الإرهاب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il est à noter qu'audelà des groupes vulnérables toutes les composantes de la société sont affectées par l'extrémisme religieux. UN وتنبغي الإشارة إلى أن الضرر يلحق، علاوة على الفئات المستضعفة بكل شرائح المجتمع جرّاء التطرف الديني.
    Il est cependant à noter qu'il n'a été fait aucune estimation des dépenses supplémentaires éventuelles relatives à la consommation d'eau et à l'évacuation des déchets. UN على أنه ينبغي ملاحظة أنه لم يجر وضع أو إدراج أي تقييم إضافي لتكاليف المياه والصرف الصحي والتخلص من المهملات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus