Au travers de cette coopération, il encourage les entités culturelles et les personnes privées à participer à la vie culturelle internationale. | UN | ومن خلال هذا التعاون، تشجع الوزارة الهيئات الثقافية والمواطنين بصفتهم الشخصية على المشاركة في الحياة الثقافية الدولية. |
D'autres s'attachent à mieux informer les femmes et à les encourager à participer à la vie publique. | UN | وتهتم منظمات أخرى بإعلام المرأة بطريقة أفضل وتشجيعها على المشاركة في الحياة العامة. |
Mesures prises pour encourager les femmes à participer à la vie politique | UN | التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية |
Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. | UN | غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية. |
Mesures d'ordre législatif en vue d'assurer l'exercice du droit à participer à la vie culturelle et à manifester sa propre culture | UN | التدابير التشريعية الرامية إلى ضمان حق الفرد في المشاركة في الحياة الثقافية والتعبير عن ثقافته |
La capacité des communautés minoritaires à participer à la vie publique amène à considérer un vaste ensemble de questions. | UN | وتشمل قدرة الأقليات على المشاركة في الحياة العامة طائفة عريضة من المسائل. |
Il s'agit d'intégrer les femmes à des postes de responsabilité au sein de la société israélienne et de les encourager à participer à la vie politique. | UN | ويهدف ذلك إلى إدماج المرأة في المواقع المؤثرة في المجتمع الإسرائيلي، وتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة السياسية. |
iii) Élaboration d'une stratégie médias pour encourager les Libyens à participer à la vie politique du pays | UN | ' 3` وضع استراتيجية إعلامية لتشجيع الليبيين على المشاركة في الحياة السياسية في البلد |
En outre, les organisations non gouvernementales encouragent les femmes à participer à la vie publique et politique. | UN | فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية. |
Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. | UN | وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية. |
Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité prie l'État partie de mettre en œuvre des programmes destinés à encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج بناء القدرات لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Le Comité engage l'État partie à exécuter des programmes de formation afin d'encourager les femmes à participer à la vie publique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفذ برامج تدريب لتشجيع المرأة على المشاركة في الحياة العامة. |
Les mesures ci-après sont prises pour concrétiser le droit de chacun à participer à la vie culturelle. | UN | وقد جرى تنفيذ التدابير التالية ﻹعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية. |
La Constitution éthiopienne reconnaît le droit de la femme à participer à la vie politique et économique du pays, y compris au niveau de la prise de décisions. | UN | ويعترف الدستور بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية للأُمة، بما في ذلك على مستوى صنع القرار. |
B. Mesures adoptées pour permettre l'exercice du droit à participer à la vie culturelle . 593-594 140 | UN | باء - التدابير المعتمدة لتحقيق الحق في المشاركة في الحياة الثقافية 593-594 196 |
B. Mesures adoptées pour permettre l'exercice du droit à participer à la vie culturelle | UN | باء - التدابير المعتمدة لتحقيق الحق في المشاركة في الحياة الثقافية |
Il faudrait également prendre des mesures pour réduire l'analphabétisme et pour renforcer l'éducation ainsi que la formation des femmes dans le but de les préparer à participer à la vie publique. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضا اتخاذ خطوات لتقليل الأمية وتعزيز التعليم والتدريب الموجه للمرأة من أجل إعدادها للمشاركة في الحياة العامة. |
Reconnaissant aussi que les progrès réalisés dans les technologies de l'information et de la communication ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique, économique, culturelle et sociale ou de s'y investir davantage, | UN | وإذ يسلم أيضاً بدور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة من بدء أو تعزيز مشاركتها في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية، |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes à participer à la vie publique politique et sociale. | UN | ويكفل الدستور للمرأة المساواة في الحقوق مع الرجل فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية للدولة. |
Toutefois, elle a aussi relevé quelques évolutions positives. D'après elle, les crises économiques et politiques faisaient mieux connaître les problèmes des femmes et encourageaient celles-ci à participer à la vie politique. | UN | إلا أنها رأت بعض التطورات اﻹيجابية أيضا؛ ففي اعتقادها أن اﻷزمات الاقتصادية والسياسية زادت الوعي بمشاكل المرأة وشجعت على اشتراك المرأة في العمل السياسي. |
Le Réseau pour la participation civique aide les personnes qui ont besoin de soutien pour communiquer à participer à la vie publique. | UN | وتساعد شبكة المشاركة المدنية الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة للاتصال من أجل المشاركة في الحياة العامة. |
En plus de la politique économique mise en place, les efforts ont porté sur la définition d'une politique sociale qui ait un véritable impact, qui incite les Brésiliennes et les Brésiliens à participer à la vie de la cité. | UN | وإلى جانب اهتمام الحكومة بوضع سياسات اقتصادية، فقد اهتمت أيضا برسم سياسات اجتماعية ذات أثر ملموس تشجع على المشاركة المدنية من جانب النساء والرجال البرازيليين. |
48. Le nouvel espace et les nouvelles perspectives qui se sont fait jour avec l'évolution révolutionnaire des TIC ont permis aux femmes de commencer à participer à la vie politique et publique ou de s'y investir davantage. | UN | 48- وقد مكّنت المجالات والفرص الجديدة الناشئة عن التطورات الثورية التي شهدتها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة المرأة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة أو من تعزيز هذه المشاركة. |
Les activités de l’UNESCO se fondent, pour une bonne partie, sur les droits suivants : droit à l’éducation, droit à la liberté d’opinion et d’expression, droit à l’information, droit à participer à la vie culturelle. | UN | وتستند أنشطة اليونسكو بدرجة كبيرة إلى الحقوق التالية: الحق في التعليم، وفي حرية الرأي والتعبير، وفي المعلومات، وفي المشاركة في الحياة الثقافية. |