"à protéger et" - Traduction Français en Arabe

    • إلى حماية
        
    Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Les autres textes visant à protéger et à promouvoir les droits des personnes handicapées sont principalement: UN والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي:
    L'adoption de nouvelles lois et politiques tendant à protéger et promouvoir les droits des femmes. UN إصدار تشريعات وسياسات جديدة ترمي إلى حماية حقوق المرأة والنهوض بها.
    Ils y exposent pourquoi et comment le PNUD peut aider les pays et les collectivités à élaborer des cadres nationaux de politique générale et à concevoir des projets précis visant à protéger et à partager les connaissances traditionnelles. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Il vise à protéger et préserver l'unité, la liberté, la souveraineté et l'intégrité territoriale du Belize. UN وهو يهدف إلى حماية وصيانة وحدة بليز وحريتها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    iv) Aider les autorités de transition à protéger et à promouvoir les droits de l'homme; UN ' 4` مساعدة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في سعيها إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    iv) Aider les autorités de transition à protéger et à promouvoir les droits de l'homme; UN ' 4` مساعدة سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في سعيها إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها؛
    Les médias ont contribué à faire naître une conscience sociale, et la communauté internationale a appuyé des initiatives destinées à protéger et à promouvoir les droits des victimes. UN وساعدت وسائل الإعلام في إذكاء الوعي الاجتماعي وأيد المجتمع الدولي المبادرات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الضحايا.
    La Namibie continuera donc d'appuyer les efforts internationaux visant à protéger et à conserver le milieu marin. UN ولهذا، فستواصل ناميبيا دعم الجهود الوطنية الرامية إلى حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Le projet de loi vise aussi à protéger et aider les victimes de violence, compte tenu de la nécessité de rechercher des solutions à long terme. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    Le FNUAP mettra en place des politiques, programmes et services visant à protéger et faire respecter les droits en matière de procréation. UN 58 - سيضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان بالدعوة إلى حماية الحقوق الإنجابية وتلبيتها من خلال السياسات والبرامج والخدمات.
    Cette notion consiste à protéger et à émanciper l'individu de façon qu'il puisse réaliser pleinement son potentiel et vivre dans la dignité. UN ويرمي النهج القائم على الأمن البشري إلى حماية الأفراد وتمكينهم حتى يتسنى لهم أن يحققوا كامل إمكاناتهم وأن يعيشوا في كرامة.
    184. Le Protocole comporte des dispositions visant à protéger et à aider les victimes de la traite des personnes. UN 184- ويتضمن بروتوكول الاتجار بالأشخاص أحكاماً ترمي إلى حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم.
    En puisant notre force et notre inspiration dans l'une des constitutions les plus démocratiques du monde, nous continuerons d'appuyer pleinement les efforts des Nations Unies visant à protéger et promouvoir les droits fondamentaux, les libertés et la dignité de la personne humaine. UN وإذ نستمد القوة والإلهام من أحد الدساتير الأكثر ديمقراطية في أي مكان، سوف نواصل إسداء مساندتنا الكاملة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وكرامته.
    La Commission a invité les États à protéger et promouvoir les droits fondamentaux de tous les réfugiés et personnes déplacées et à faire en sorte que les femmes participent pleinement et dans des conditions d'égalité à la planification, à la conception, à la mise en oeuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les projets et programmes; UN ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Cela signifie qu'il faut s'attacher à protéger et à regénérer l'environnement naturel et à conserver les autres avoirs dont la société a besoin pour assurer le développement humain. UN ويشكل ذلك شاغلاً رئيسياً بالنسبة إلى حماية البيئة الطبيعية وتجديدها والحفاظ على المقومات الأساسية الأخرى التي يعتمد عليها المجتمع لاستدامة التنمية البشرية.
    L'initiative Hôpitaux amis des bébés, qui vise à protéger et à promouvoir l'allaitement total au sein, a été adoptée par près de 14 000 maternités dans 117 pays. UN وقد بدأ اﻵن تنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال، التي ترمي إلى حماية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وتعزيزه فيما يقرب من ٠٠٠ ١٤ من دور الولادة في ١١٧ بلدا.
    Les politiques économiques actuelles des pays dits développés obéissent à des paramètres qui leur sont totalement extérieurs et qui visent à protéger et à promouvoir des intérêts économiques étrangers. UN فالسياسات الاقتصادية الحالية للبلدان التي توصف بأنها متقدمة تخضع لبارامترات خارجة تماما عنها ترمي إلى حماية وتعزيز مصالح اقتصادية أجنبية.
    C'est dans ce contexte qu'il faut envisager la loi sur les mesures provisoires relatives à l'administration et au contrôle des biens, car elle vise à protéger et utiliser les biens abandonnés sans préjudice des droits de propriété. UN وينبغي أن ينظر في ضوء ذلك إلى قانون التدابير المؤقتة المتعلقة بإدارة الممتلكات واﻹشراف عليها، ﻷنه يرمي إلى حماية الممتلكات المهجورة واستخدامها دون المساس بحقوق ملكيتها.
    C'est pourquoi notre nouveau modèle de sécurité démocratique en Amérique centrale, que nous sommes en train de concrétiser dans la négociation d'un traité dans ce domaine si important, cherche précisément à protéger et à promouvoir ce développement intégral centré sur les êtres humains, et sur les hommes et les femmes qui habitent en Amérique centrale. UN وهذا هو السبب في أن نموذجنا الجديد لﻷمن الديمقراطي في أمريكا الوسطى، والذي بدأنا نعطيه مضمونا ملموسا من خلال التفاوض على معاهدة بشأن هذا الموضوع الهام، يسعى تحديدا إلى حماية وتعزيز هذا النوع من التنمية المتكاملة المتمركزة حول البشر، حول الرجال والنساء الذين يعيشون في أمريكا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus