"à réaliser les" - Traduction Français en Arabe

    • على تحقيق الأهداف
        
    • على بلوغ الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • في بلوغ الأهداف
        
    • إلى بلوغ الأهداف
        
    • مواصلة ودعم اﻷهداف
        
    • من تحقيق الأهداف
        
    • ممكن بتحقيق المقاصد
        
    • الوفاء بالأهداف الإنمائية
        
    Elle tend à réaliser les objectifs suivants: UN وتعمل اللجنة على تحقيق الأهداف التالية :
    Elle s'emploie à réaliser les objectifs suivants: UN وتعمل اللجنة على تحقيق الأهداف التالية :
    Elle est persuadée qu'elle fait une grande différence dans le monde et quelle aide à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعلم المنظمة أنها تؤثر تأثيرا كبيرا في العالم وتساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces programmes traduisent notre résolution à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à faire du Nigéria l'une des 20 plus grandes économies du monde d'ici à 2020. UN وتندرج هذه البرامج كافة في إطار تصميمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتمكين نيجيريا من تبوؤ مكانتها بين أكبر 20 اقتصاد في العالم بحلول عام 2020.
    Le Kazakhstan, quant à lui, est déterminé à réaliser les OMD, de manière efficace et dans les délais impartis. UN وكازاخستان ملتزمة بتعهداتها في ما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Les organismes des Nations Unies ont favorisé la mise en place de politiques nationales qui ont aidé la Bolivie à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ودعمت منظومة الأمم المتحدة وضع سياسات وطنية تساعد بلده في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce faisant, les efforts destinés à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement se voient entravés, voire stoppés. UN وبذلك، تتعطل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتـتوقف في بعض الحالات.
    Les changements climatiques menacent donc considérablement la capacité de la plupart des pays en développement à réaliser les OMD. UN ولذلك أصبح تغير المناخ يشكل تهديدا رئيسيا لقدرة معظم البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est pourquoi je propose que l'endettement tolérable soit défini en fonction de la capacité d'un pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وعليه، أقترح أن يتم تحديد قدرة تحمل الدين على أساس قدرة البلد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer la détermination et l'attachement du Bangladesh à réaliser les OMD et plus encore. UN وفي الختام، أود أن أتعهد بعزم بنغلاديش على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها، وبالالتزام بذلك.
    De même, l'évolution profitable du commerce international continue à échapper à la plupart des pays en développement, en particulier en Afrique dont la capacité à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement reste douteuse. UN وبالمثل لا يزال البعد الإنمائي المفيد للتجارة الدولية بعيداً عن متناول معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث لا تزال القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع شك.
    L'Indonésie prie donc l'Organisation de poursuivre les activités qu'elle mène pour aider les pays en développement à réaliser les OMD. UN ولهذا فإن إندونيسيا تطلب إلى المنظمة توسيع أنشطتها لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils ont la lourde charge d'investir une partie considérable de leurs ressources dans le service de la dette, ce qui entrave leur aptitude à réaliser les OMD. UN وهي تواجه الأعباء الناجمة عن استثمار موارد كبيرة في خدمة الدين، مما يعرقل قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous n'en demeurons pas moins déterminés, même en pareilles circonstances, à réaliser les OMD en particulier, mais également les autres engagements convenus au niveau international. UN غير أننا ما زلنا مصممين، حتى في ظل هذه الظروف، على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بصفة خاصة وغيرها من الالتزامات المتفق عليها دوليا بصفة عامة.
    Dans ce contexte, le Gouvernement tchadien lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à réaliser les objectifs qu'il s'est fixés dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق توجه الحكومة التشادية نداءً عاجلاً إلى المجتمع الدولي لمعاونتها على بلوغ الأهداف التي حددتها لنفسها في مجال حقوق الإنسان.
    Le Soudan est déterminé à réaliser les OMD, qui sont au cœur des plans nationaux de développement du pays. UN ويعرب السودان عن التزامه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشكل محور خطط التنمية الوطنية للبلد.
    Tous les ministres membres du Cabinet ainsi que le Parlement se sont engagés à réaliser les cibles spécifiques et mesurables. UN وهناك التزام من جانب جميع الوزراء والبرلمان بتحقيق الأهداف المحدَّدة التي يمكن قياسها.
    Car si nous ne réussissons pas à réaliser les OMD, ce sont les plus pauvres de la planète qui continueront de souffrir. UN فإن أخفقنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، سوف تستمر معاناة أفقر سكان العالم.
    L'empressement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre des plans de développement national a permis de constater que le modèle de développement dominant a souvent désavantagé les personnes, les familles et les communautés autochtones. UN وكان هناك درس مستفاد من التسارع إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ خطط إنمائية وطنية، وهو أن نموذج التنمية السائد كثيرا ما ألحق الضرر بالأشخاص والأسر والمجتمعات المحلية من السكان الأصليين.
    27. Dans le cadre des actions qu’ils ont engagées pour résoudre ces questions et sur la base d’un partenariat solide, les petits États insulaires en développement et la communauté internationale devraient s’employer à réaliser les objectifs et à exécuter les activités énoncées ci-après, selon des modalités précises, aux fins de la mise en oeuvre continue du Programme d’action de la Barbade : UN ٢٧ " - وفي إطار اﻹجراءات المتخذة لمعالجة هذه القضايا وعلى أساس الشراكة القوية والجادة القائمة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي والدول الجزرية الصغيرة النامية على مواصلة ودعم اﻷهداف والمقاصد واﻷنشطة التالية بما في ذلك تحديد طرق محددة للمساعدة في مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس:
    Si nous parvenons à réaliser les OMD à l'horizon 2015, nous pourrons considérer que nous avons fait une percée capitale. UN وإذا تمكنا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، فقد نعتبر أننا أحرزنا تقدما كبيرا.
    134. À cet égard, les gouvernements devraient s'engager, au plus haut niveau politique, à réaliser les objectifs énoncés dans le Programme d'action et jouer un rôle de chef de file en ce qui concerne la coordination des mesures à prendre pour appliquer, suivre et évaluer ce programme. UN ٤٣١ - وفي هذا السياق، ينبغي للحكومات أن تتعهد على أعلى مستوى سياسي ممكن بتحقيق المقاصد واﻷهداف الواردة في برنامج العمل وينبغي لها أن تقوم بدور رئيسي في تنسيق تنفيذ إجراءات المتابعة ورصدها وتقييمها.
    À la présente Réunion plénière de haut niveau, nous avons réaffirmé notre détermination à réaliser les OMD d'ici à 2015. UN وفي هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى، نؤكد من جديد تصميمنا على الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus