Les sous-comités du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle sont tous parvenus à un consensus sur leurs recommandations respectives. | UN | وتوصلت كل من اللجان الفرعية التابعة للجنة المعنية بالخيارات التقنية إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات الصادرة عنها. |
En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. | UN | وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء. |
La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات. |
Il n'est pas encore parvenu à un consensus sur certaines questions clefs, comme la clause d'extinction. | UN | وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت. |
Il espère qu'à l'avenir, les États Membres s'emploieront davantage à parvenir à un consensus. | UN | وأعرب عن أمله بأن تبذل الدول الأعضاء مزيداً من الجهود في المستقبل للتوصل إلى توافق للآراء. |
Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
Je remercie également toutes les délégations qui ont participé à nos efforts pour parvenir à un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل. |
Elle n'était pas favorable à l'article 24, mais elle était disposée à l'accepter pour parvenir à un consensus. | UN | وقال الوفد إنه يعارض المادة 24 من الاقتراح، إلا أنه مستعد للقبول بها بغية التوصل إلى توافق في الآراء. |
Elle a également déclaré qu'il était important que le groupe de travail parvienne à un consensus sur un projet. | UN | وقال أيضاً إن من المهم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع نص في إطار الفريق العامل. |
Il est à espérer que le Conseil parviendra à un consensus concernant le financement du Forum. | UN | والأمل معقود على أن يتوصل المجلس إلى توافق في الآراء بشأن دعم الملتقى. |
En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. | UN | وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء. |
L'Union européenne se félicite que l'on soit presque parvenu à un consensus sur les nouveaux éléments introduits dans ce projet de résolution. | UN | ويسر الاتحاد الأوروبي أن التوصل إلى توافق في الآراء أصبح قريبا جدا بشأن العناصر الجديدة التي أدخلت في مشروع القرار هذا. |
La délégation mexicaine accueillera favorablement toute proposition susceptible d'aboutir à un consensus. | UN | وقال إن وفده منفتح لأي اقتراح يفضي إلى توافق في الآراء. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. | UN | وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان. |
Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. | UN | وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود. |
On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً. |
Malheureusement, à partir de 2003, il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur des mesures de confiance. | UN | ولسوء الحظ، لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن تدابير بناء الثقة، كما حصل في عام 2003. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible de parvenir à un consensus sur un tel élargissement de la Conférence. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Il faudrait que l'Assemblée générale parvienne à un consensus sur les orientations que le Comité devrait donner à ses travaux en 1995. | UN | وينبغي أن تتوصل الجمعية العامة الى توافق آراء بشأن التوجهات التي ينبغي أن توليها اللجنة ﻷعمالها فـــي عـام ١٩٩٥. |
Je voudrais indiquer très clairement que l'UE ne ménagera aucun effort pour parvenir à un consensus international, ambitieux et solide lors de cette conférence. | UN | وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر. |
Les deux composantes sont parvenues à un consensus sur l'évaluation, aussi bien d'un point de vue technique que d'un point de vue gestionnel. | UN | وفي أعقاب ذلك، توصل العنصران إلى توافق في الرأي بشأن التقييم التقني والإداري. |
Le processus qui a permis de parvenir à un consensus a été un exercice collectif auquel tous ont apporté leur contribution. | UN | فالعملية التي أدت الى توافق اﻵراء كانت عملية مشتركة أسهم فيها الجميع. |
La règle du vote à la double majorité incite sans doute les membres du Comité à parvenir à un consensus. | UN | غير أنه من المرجح أن تؤثر قاعدة التصويت بالأغلبية المزدوجة في قدرة الأعضاء على تحقيق هذا التوافق في الآراء. |
Nous espérons sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un consensus quelles que soient les questions qui seront à l'ordre du jour de la prochaine session de la Commission du désarmement. | UN | ونأمل مخلصين أن نتمكن من التوصل إلى إجماع بشأن كل ما تتناوله مناقشاتنا خلال الدورة المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
Les participants à la réunion des centres de liaison de la région sont parvenus à un consensus sur l'établissement des rapports nationaux. | UN | وحقق الاجتماع الاقليمي لمراكز التنسيق توافقا في الآراء بشأن إعداد التقارير الوطنية. |
À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق. |
Nous espérons qu'elle sera au moins acceptée comme base pour parvenir à un consensus. | UN | ونأمل أن يُقبل على الأقل كأساس للعمل على توافق الآراء. |
La société parviendrait plus facilement à un consensus sur cette définition, dont on trouve une analyse plus poussée dans les rapports de l'expert indépendant. | UN | ومن شأن هذا التعريف أن ييسر بلورة توافق في الآراء في المجتمع، ويرد في تقارير الخبير المستقل شرح مفصل لهذه المسألة. |