"à un nombre" - Traduction Français en Arabe

    • لعدد
        
    • إلى عدد
        
    • على عدد
        
    • لأعداد
        
    • بأعداد
        
    • تدعم أعدادا
        
    • الى مستوى
        
    • ليشمل عددا
        
    • الأطول بزيادة
        
    • الى تحديد العدد
        
    • الى عدد
        
    • من ذلك العدد من القطع عددا
        
    • إلى العدد
        
    • لتحديد عدد
        
    • إلى أعداد
        
    L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    L'immunité ratione personae est accordée à un nombre limité des représentants de l'État à titre personnel et couvre leurs actes tant publics que privés. UN فالحصانة الشخصية تُمنح لعدد محدود من مسؤولي الدولة بصفتهم الشخصية وتتصل بتصرفاتهم العامة والخاصة.
    Le Conseil a le triste fardeau de faire face à un nombre croissant d'attentats terroristes perpétrés contre des États Membres de l'ONU. UN وكان على المجلس أن يتحمل عبء عمل حزين للاستجابة إلى عدد متزايد من الهجمات الإرهابية ضد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les questionnaires ont été adressés à un nombre limité d’États membres des organismes des Nations Unies dans les cinq régions et aux organismes ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسلت الاستبيانات إلى عدد محدود من الدول الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة في جميع المناطق الخمس وإلى المنظمات المشارِكة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. UN واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية.
    Dans le dessein de limiter sa composition à un nombre raisonnable, le secrétariat n'a pas invité ONU-Habitat à en devenir membre à part entière. UN وسعيا من الأمانة إلى الإبقاء على عدد أعضائها في حدود ما يمكن إدارته، لم توجه الدعوة إلى الموئل ليصبح عضوا دائما.
    Notre planète est exposée à un nombre croissant de menaces existentielles. UN إن كوكبنا معرض لعدد متزايد من التهديدات الوجودية.
    L'agriculture représente une part croissante de son économie non pétrolière et fournit un emploi à un nombre croissant de ses habitants. UN وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين.
    Il faudrait donc prévoir d'apporter un soutien financier à un nombre minimum de représentants par collectif d'organisations. UN وبالتالي، فمن الضروري تقديم الدعم المالي لعدد محدود من الممثلين عن كل تجمّع موكلين.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN جرى تغيير الصياغة إلى ما يلي: توافرت في السنوات ما قبل 1994 منتجات معينة لعدد محدود من المزارع في ظل برنامج للإدارة تنفذه الجهة المصنعة.
    Avant 1994, le fabricant fournissait des produits spécifiques à un nombre limité d'exploitations, dans le cadre d'un programme de gestion avisée qu'il avait mis en place. UN وكانت توفر في سنوات ما قبل 1994، منتجات لعدد محدود من المزارع في إطار برنامج إرشادي نفذته جهة التصنيع.
    Les problèmes particuliers devant être abordés ont été identifiés dans le cadre de consultations visant à limiter à un nombre plus gérable la multiplicité des questions susceptibles d'être examinées. UN وقد حددت القضايا المعينة التي ستناقش من خلال المشاورات التي تهدف إلى خفض العدد الكبير من القضايا التي يمكن نظرها للوصول بها إلى عدد معقول.
    Pour mettre sur pied de nouvelles opérations de maintien de la paix ayant des fonctions multiples, il faut avoir recours à un nombre croissant d'experts qualifiés, provenant de la société civile et de corps de police. UN وتحتاج عمليات حفظ السلام الجديدة إلى عدد متزايد من خبراء الشرطة والمدنيين المؤهلين.
    On a trouvé en outre que le programme s'étendait peut-être à un nombre trop important de comtés et de provinces, ce qui en réduisait l'efficacité. UN كما ارتُئي أن البرنامج قد يمتد إلى عدد ضخم من المقاطعات والأقاليم فيؤدي ذلك إلى تقليل أثره.
    Par rapport à 1990, la part des femmes ayant obtenu le baccalauréat a augmenté de 8,8 %, ce qui pourrait aboutir à l'avenir à un nombre accru de femmes universitaires. UN وزادت نسبة الحاصلات على هذه الشهادة بنسبة 8.8 في المائة، مقارنة بسنة 1990، مما قد يؤدي إلى عدد أكبر من الطالبات في المجال الأكاديمي، مستقبلا.
    Les organismes des Nations Unies ne participent qu'à un nombre limité d'entre elles. UN وتقتصر مشاركة منظومة اﻷمم المتحدة على عدد محدود من تلك المجالات.
    Il avait proposé à un nombre non précisé de personnes de gérer leurs avoirs financiers, leur promettant des gains de plus de 80 %. UN وأنه اقترح على عدد غير محدد من الناس إدارة أموالهم وأنهم سيكسبون فائدة تزيد على 80 في المائة.
    En tant que fervents partisans de l'indépendance judiciaire, nous limiterons nos observations sur les fonctions judiciaires à un nombre réduit de points. UN وبوصفنا من أقوي المؤمنين بالاستقلال القضائي سنقصر ملاحظتنا بشأن الأعمال القضائية على عدد محدود من النقاط.
    De ce fait, les connaissances, outils et ressources biologiques deviennent de plus en plus accessibles dans le monde, à un nombre de personnes jusqu'ici inégalé. UN ولذا، أصبحت المعرفة البيولوجية والأدوات والموارد متاحة على نطاق أوسع في جميع أرجاء العالم لأعداد أكبر من الأشخاص.
    Après de longues années de conflit, force est de saluer comme un événement historique la manifestation de respect pour des principes démocratiques que traduisent des élections qui ont aussi permis à un nombre sans précédent de femmes et d'autres groupes traditionnellement marginalisés de se faire représenter. UN وإن إبداء الاحترام بعد سنوات طويلة من النزاع للمبادئ الديمقراطية من خلال انتخاب حقق أيضاً للنساء والفئات الأخرى المهمشة تاريخياً تمثيلاً بأعداد لم يسبق لها مثيل، أمر يجب الترحيب به كإنجاز تاريخي.
    Appui efficace des services liés au développement des entreprises à un nombre croissant d'entreprises. UN :: نظم خدمات تطوير الأعمال التجارية تدعم أعدادا متزايدة من الشركات دعما فعالا.
    Se félicitant du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou le 3 janvier 1993, en vue de réduire, en l'an 2003 au plus tard, leurs arsenaux stratégiques respectifs à un nombre total d'ogives stratégiques déployées ne devant pas dépasser 3 500, UN وإذ ترحب بمعاهدة مواصلة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية، الموقعة في موسكو في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، والرامية الى تخفيض ترسانات اﻷسلحة الاستراتيجية الى مستوى اجمالي لا يتجاوز ٥٠٠ ٣ رأس حربي استراتيجي موزع لكل من الجانبين في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٣،
    C'est ce travail de renseignement, élargi en fait à un nombre de personnes beaucoup plus large, qui permet de détecter leur éventuel transit sur notre territoire. UN وهذا العمل الاستعلامي الذي وسع نطاقه ليشمل عددا أكبر بكثير من الأشخاص هو الذي يسمح بكشف أي عمليات مرور محتملة عبر أراضينا.
    D'une façon générale, l'industrie textile utilisait des fibres de chrysotile plus longues, lesquelles sont associées à un nombre plus élevé de tumeurs du poumon (Doll & Peto, 1985 cités par NICNAS, 1999). UN وعموما فقد استخدمت ألياف الكريسوتيل الطويلة في صناعة النسيج كما تتصل الألياف الأطول بزيادة أورام الرئة (دول وبيت، 1985 ومقتطف بواسطة NICNAS، 1999).
    D’autres encore ont déclaré qu’il n’était pas nécessaire de faire référence à un nombre précis de personnes mais simplement à un “groupe”. UN غير أن وفودا أخرى رأت أنه ليست هنالك حاجة الى تحديد العدد اﻷدنى لﻷفراد الذين تتألف منهم الجماعة وأنه ينبغي الاقتصار على الاشارة الى " الجماعة " .
    L'augmentation de l'aide financière accordée à titre privé à un nombre croissant de pays est accueillie avec satisfaction, mais ne pourra peut-être pas durer. UN ومما يستحق الترحيب الزيادة في حجم التدفقات المالية الخاصة الى عدد متزايد من البلدان، ولكن من المحتمل ألا تكون مستدامة.
    b) Si ces 75 % ne correspondent pas à un nombre entier, le nombre entier de blocs immédiatement supérieur. UN (ب) إذا كان 75 في المائة من ذلك العدد من القطع عددا كاملا وكسرا يؤخذ العدد الكامل الأعلى الذي يليه من القطع.
    Ce recul est attribué à un nombre constant de têtes de bétail en 2001, comparé à une augmentation notable du cheptel en 2000. UN ويعود معدل النمو السلبي إلى العدد الثابت للماشية في عام 2001 إذا ما قورن بعام 2000 الذي حدثت فيه زيادة جوهرية.
    b) L’expression “infraction grave” désigne un comportement constituant une infraction pénale passible d’une peine privative de liberté d’au moins [...] ansCertaines délégations, tout en ne prenant pas position lors de la deuxième session sur le nombre d’années à faire figurer, se sont déclarées favorables à un nombre d’années élevé. UN )ب( يقصد بتعبير " جريمة خطيرة " سلوك يمثل فعلا اجراميا يعاقب عليه بالتجريد من الحرية لمدة لا يقل حدها اﻷقصى عن ]...[أعربت بضعة وفود عن تفضيلها لتحديد عدد كبير من السنوات ، بالرغم من أنها لم تتخذ في الدورة الثانية موقفا بشأن عدد السنوات التي ستدرج هنا .
    À certaines périodes critiques, les stocks ont été augmentés pour pouvoir venir en aide à un nombre de personnes encore plus élevé. UN وفي اللحظات الحرجة، زيدت المخزونات لتصل حتى إلى أعداد أكبر من الأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus