"à une mission" - Traduction Français en Arabe

    • في بعثة
        
    • إلى بعثة
        
    • في البعثات
        
    • على بعثة
        
    • في مهمة
        
    • في إحدى بعثات
        
    • الى بعثة
        
    • إلى أي بعثة
        
    • إلى بعثات
        
    • على إيفاد بعثة
        
    • وفي بعثة
        
    • من معامِلات البعثة
        
    • إلى إحدى بعثات
        
    • في إحدى البعثات
        
    • في إيفاد بعثة
        
    Parallèlement, le Représentant a contribué à une mission organisée par le Comité permanent interorganisations en Colombie. UN كما أسهم الممثل في بعثة مقررة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى كولومبيا.
    Articles supplémentaires requis lors d'une affectation à une mission de maintien de la paix des Nations Unies UN أصنـاف إضافية تصرف في أثناء الخدمـة في بعثة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم
    Montant moyen de l'indemnité supplémentaire versée en cas d'affectation à une mission de maintien de la paix de l'ONU UN متوسط البدل اﻹضافي المدفوع أثناء التكليف بالخدمة في بعثة اﻷمــم المتحـدة لحفــظ السلـم
    Le montant prévu a trait à une mission à la MINUK au titre de questions juridiques découlant de la nouvelle répartition des responsabilités entre la MINUK et l'Assemblée du Kosovo. UN خصص مبلغ للقيام بزيارة إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتناول مسائل قانونية ناشئة عن التوزيع الجديد للمسؤوليات بين بعثة الإدارة المؤقتة وجمعية كوسوفو.
    Examen médical de 400 candidats pour une affectation à une mission UN إجراء الفحص الطبي لـ 400 مرشح للعمل في البعثات
    Pour nombre d'entre nous, ce sera la première fois que nous participerons à une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالنسبة لمعظمنا، ستكون هذه هي المرة اﻷولى التي نشارك فيها في بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم.
    ONU-Habitat a également pris part à une mission et à une manifestation en Géorgie au cours de laquelle a été présenté le document de la Commission relatif au parc immobilier de ce pays. UN وشارك موئل الأمم المتحدة كذلك في بعثة وحدث نظما في جورجيا تم فيهما تقديم وثيقة ملخص الإسكان الخاص باللجنة لذلك البلد.
    À ce titre, il administre toutes les indemnités des fonctionnaires des Nations Unies pour la durée de leur affectation à une mission. UN وتشمل هذه المسؤولية صرف استحقاقات موظفي الأمم المتحدة لفترة تعيينهم في بعثة ميدانية واحدة أو أكثر.
    La Directrice exécutive a dit que le FNUAP avait participé, avec l'Organisation panaméricaine de la santé, à une mission pour examiner la question de la stérilisation forcée au Pérou. UN وقالت إن الصندوق اشترك مع منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية في بعثة للتصدي لمسألة التعقيم باﻹكراه في بيرو.
    i) Lors de la mutation à une autre unité administrative du Secrétariat de l'ONUDI, ou à un autre lieu d'affectation, ou d'une affectation à une mission pour une période d'au moins six mois; UN `1` اذا انتدب الموظف لوحدة تنظيمية أخرى داخل أمانة اليونيدو أو لمركز عمل آخر أو أوفد في بعثة مدتها ستة أشهر أو أطول؛
    Si un État souhaite prendre part à une mission et veut obtenir de l'information sur les règles d'engagement de cette opération, le Département peut la lui fournir à titre confidentiel. UN وإذا رغبت دولة أن تشارك في بعثة بالذات وأرادت الحصول على معلومات عن قواعد الاشتباك لهذه العملية، فإن الإدارة يمكن أن تزودها بمثل تلك المعلومات بصورة سرية.
    Elle a également pris part à une mission de coopération technique organisée par la Division de la promotion de la femme pour aider le Gouvernement de la Sierra Leone à appliquer la Convention. UN كما أنها شاركت في بعثة للتعاون التقني نظمتها شعبة النهوض بالمرأة لدعم حكومة سيراليون في تنفيذ الاتفاقية.
    Engagement limité à 4 ans au maximum; affectation restreinte à une mission déterminée; la durée de l'affectation est fonction du mandat de la mission UN محددة في حد أقصاه 4 سنوات. الخدمة محدودة في بعثة معينة. مدة التعيين تتوقف على ولاية البعثة
    La Mission se prépare à passer le relais à une mission de l'Union européenne à la fin de 2002. UN وهي تستعد لتسليم مهمتها إلى بعثة نظمها الاتحاد الأوروبي، وذلك في نهاية عام 2002.
    L'Inspecteur a été informé que la durée moyenne d'affectation à une mission spéciale est d'environ un an et demi. UN وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام.
    La FIAS reste en bonne voie pour s'acquitter de son mandat et pourra, quand la législation nécessaire sera mise en place et que l'OTAN le décidera, passer le relais à une mission de suivi. UN وتظل القوة الدولية للمساعدة الأمنية على المسار الصحيح نحو الوفاء بولايتها، والانتقال إلى بعثة للمتابعة، إذا وضع الإطار القانوني اللازم لذلك وقررت ذلك الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Il a constaté en effet que les pays sont peu enclins à affecter du personnel à une mission quand celle-ci a commencé à réduire ses effectifs. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها.
    Le Secrétaire général peut aussi autoriser le versement d'une indemnité pour frais d'études aux fonctionnaires recrutés sur le plan local et affectés à une mission. UN كما يجوز أن تصرف منحة تعليم لموظفي الأمم المتحدة المعينين على أساس محلي أثناء خدمتهم في البعثات.
    L'engagement des agents recrutés à des postes permanents dans les opérations de paix des Nations Unies ne serait pas limité à une mission en particulier et serait pris en compte dans le régime de mobilité du personnel en vigueur à l'échelle du Secrétariat. UN بيد أن تعيينات الموظفين الذين يختارون لشغل وظائف طويلة الأجل في عمليات الأمم المتحدة للسلام لن تقتصر على بعثة معينة، بل سيجري إدراجهم في برنامج التنقل على نطاق الأمانة العامة.
    En plus, pourrais-tu au moins survivre à une mission interplanétaire ? Open Subtitles و من يقول أن يمكنك أن تنجو في مهمة ما بين الكواكب؟
    Cela sera la première contribution militaire du Timor-Leste à une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويشكل هذا المساهمة العسكرية الأولى لتيمور - ليشتي في إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En premier lieu, il a été demandé à 86 États Membres d'indiquer quelle contribution ils seraient disposés à apporter à une mission de maintien de la paix. UN أولا، طلب الى ٨٦ من الدول اﻷعضاء أن تبين نوع المساهمة التي قد يكون لديها استعداد لتقديمها الى بعثة حفظ السلام.
    Un arrivant à une mission permanente ou au Secrétariat pourra s'imprégner des séances passées en prenant connaissance des points à l'ordre du jour, des documents et des données, y compris les déclarations, les fichiers audio et les communiqués de presse, regroupés sur un site unique et commode. UN وسيكون بمقدور الوافد الجديد إلى أي بعثة دائمة أو إلى الأمانة العامة أن يتشرّب وقائع أي اجتماع سابق بسهولة عن طريق مراجعة بنود جدول أعماله وجميع الوثائق والبيانات ذات الصلة المجمّعة في موقع واحد سهل الاستعمال، بما في ذلك البيانات والملفات السمعية والبيانات الصحفية.
    Elle demande également des informations sur les engagements postérieurs au 3 avril 1997 et sur le nombre de personnes qui, après avoir été engagées au Siège, ont été transférées à une mission. UN وطلبت أيضا مدها بتفاصيل عن التعيينات بعد ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ متسائلة عن عدد الموظفين الذين عينوا أولا للعمل في المقر ثم نقلوا إلى بعثات.
    Son opposition à une mission de maintien de la paix en est un exemple frappant. UN واعتراض النظام على إيفاد بعثة لحفظ السلام هو مثال جيد في هذا الخصوص.
    Au cours de la période considérée, l'UNODC a participé à des ateliers d'experts sur l'élaboration d'indicateurs de mesure de la violence armée et à une mission interinstitutions d'évaluation de cette violence effectuée au Kenya. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك المكتب في حلقات عمل لخبراء بشأن وضع مؤشرات لقياس العنف المسلح وفي بعثة مشتركة بين الوكالات لتقييم العنف المسلح في كينيا.
    Pour le calcul de ce facteur applicable à une mission, on a recensé les profils de terrain ci-après : UN 6 - حُدِّدت ملامح التضاريس التالية كي تؤخذ في الاعتبار عند تحديد هذا المعامِل من معامِلات البعثة:
    Veuillez indiquer les examens radiologiques dont bénéficieraient les membres d'un bataillon d'infanterie motorisé type afin de déterminer leur aptitude à participer à une mission de maintien de la paix des Nations Unies pendant l'année en cours. UN 3 - على فرض أنكم تعتزمون إرسال كتيبة مشاة آلية نمطية إلى إحدى بعثات حفظ السلام في السنة الجارية، يرجى بيان أي صور الأشعة السينية تؤخذ للجنود قبل إرسالهم إلى إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Les experts ayant participé à une mission peuvent partager le précieux fruit de leur expérience avec leurs homologues d'autres régions du monde. UN ولدى الخبراء الذين اشتركوا في إحدى البعثات دروس قيﱢمة لمشاطرتها مع خبراء البعثات من مناطق أخرى في العالم.
    Cette année, le Processus de Kimberley et l'ONU ont participé à une mission conjointe dans ce pays. UN وفي هذا العام، اشتركت عملية كيمبرلي مع الأمم المتحدة في إيفاد بعثة ميدانية إلى كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus