"éclate" - Traduction Français en Arabe

    • تنفجر
        
    • متعة
        
    • تندلع
        
    • وقتاً ممتعاً
        
    • يندلع
        
    • انفجر
        
    • سأفجر
        
    • بوقتي
        
    • نشبت
        
    • مستمتع
        
    • اندلاع أعمال
        
    • تنشب فيها
        
    • ينشب
        
    • أنفجر
        
    • أفجر
        
    Ces conflits découlent en majorité de tensions entre groupes ethniques et religieux qui demeurent à l'état latent ou que l'on ne fait rien pour apaiser jusqu'à ce que la violence éclate. UN وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف.
    Sauf le respect que je dois à la boîte, je préfère un job où je m'éclate. Open Subtitles لا أقلل احترامي لدندر مفلن لكن إذا كان هناك متعة في العمل فأنا أريدها
    Lorsqu'une crise éclate, nous avons le devoir d'intervenir. UN فعندما تندلع الأزمات، يكون من واجبنا الاستجابة.
    Traîner avec une lesbienne, ça ne m'éclate pas. Open Subtitles لأنّ التسكع مع كبيرة سن شاذة ليست فكرتي بالقضاء وقتاً ممتعاً
    Et quand un conflit éclate, nous devons être disposés à contribuer à son règlement. UN وحيثما يندلع الصراع يجب علينا أن نكون مستعدين للمساعدة في تسويته.
    Gros silence, jusqu'à ce que le prêtre éclate de rire. Open Subtitles عم الصمت والدهشة إلى أن انفجر القس بالضحك
    Pas un geste. Si tu bouges, j'éclate la tronche du poivrot. Open Subtitles ولا حركة يا رجل ، لو تحركت سأفجر رأس هذا
    Je m'éclate. Open Subtitles إنه المرح أنا مستمتع جداً بوقتي
    Et redistribuer le gaz pressurisée de l'eau pour que le lac n'éclate pas. Open Subtitles والمياه ستعيد توزيع ضغط الغاز وبالتالي فإن بحيرة لن تنفجر
    Tant que la cellule éclate, les virus se répandent, et le processus continue. Open Subtitles لذلك العديد من الخلية تنفجر مفتوحة، الفيروسات إراقة بها، وتستمر هذه العملية.
    La dernière chose dont tu as besoin c'est d'une aventure avec un supérieur qui t'éclate au visage. Open Subtitles آخر شئ تحتاجه هو علاقة مع مرؤوسـتك والتي يمكنها أن تنفجر في وجهك،
    C'est la première fois que je m'éclate autant depuis des années! Open Subtitles إنّها أفضل متعة قضيتها منذ سنوات
    Je transforme le conseil d'amie en conseil d'éclate ! Open Subtitles سأحول هذا التدخل إلى تدخل متعة
    La mondialisation et le développement des menaces planétaires font que nos intérêts peuvent être affectés par une crise quel que soit l'endroit où elle éclate dans le monde. UN فالعولمة وتطور الإرهاب العالمي دليل على أن مصالحنا قد تتأثر بأي أزمة تندلع في أي مكان من العالم.
    Lorsqu'un conflit violent éclate, les résultats de décennies de développement peuvent être anéantis en très peu de temps. UN وعندما تندلع صراعات تتسم بالعنف، فقد تتبدد في وقت قصير جدا النتائج التي حققتها عقود عديدة من التنمية.
    Pourquoi on s'éclate pas, simplement... et qu'on fait ce qu'on veut malgré l'Enfer? Open Subtitles لماذا لا نقضي وقتاً ممتعاً وافعل مهما الجحيم نريد
    Nous avons besoin des Nations Unies pour prévenir les conflits et pour trouver des solutions pacifiques lorsqu'éclate la violence. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات وﻹيحاد الحلول السلمية عندما يندلع العنف.
    Le pneu avant droit lâche, éclate et laisse une trace sur le bitume. Open Subtitles الإطار الأمامي الأيمن بدأ بالانفصال و عندما انفجر ترك وراءه فجوة في الطريق
    Tu nous cèdes l'acte de propriété... ou je t'éclate la tête et la file aux crabes. Open Subtitles أما أن توقع لنا العقد... ...أو سأفجر رأسك و أتركها طعاماً لسرطان البحر
    "Je m'éclate à l'institut des aveugles" Open Subtitles "أستمتع بوقتي في معهد المكفوفين"
    À cet égard, la Division des interventions d'urgence fonctionne essentiellement comme unité d'appui aux politiques pour les bureaux régionaux chaque fois qu'une crise éclate. UN وفي هذا الصدد، قال إن شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل في المقام الأول كوحدة لدعم السياسات تقدم خدماتها إلى المكاتب الإقليمية كلما نشبت إحدى الأزمات.
    Actuellement stagiaire, je m'éclate, et cerise sur le gâteau : Open Subtitles والتي لا تخدم أي هدف الان أعمل حاليا كمتدرب مستمتع
    Des groupes particuliers au sein de la société, par exemple les minorités, les peuples autochtones et les femmes, peuvent être particulièrement vulnérables lorsque la violence éclate. UN وعند اندلاع أعمال العنف، فإن هناك فئات معينة من المجتمع تتعرض للخطر بوجه خاص، مثل الأقليات والشعوب الأصلية والنساء.
    Le renforcement des capacités est déterminant à cet égard pour permettre aux États de s'acquitter de leur responsabilité et donner à la communauté internationale la possibilité d'appuyer, en vertu du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies, leurs efforts, selon que de besoin, et d'apporter une assistance aux pays dans lesquels existent des tensions avant qu'une crise ou qu'un conflit n'éclate. UN وبناء القدرة مسألة رئيسية في هذا الصدد وذلك لإتاحة الفرصة للدول كي تتحمل مسؤوليتها وإتاحة الفرصة للمجتمع الدولي كي يدعم، في ظل الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، جهود هذه الدول، كلما كان ذلك ضروريا ومناسبا، ويساعد تلك الدول التي تشهد توترات قبل أن تنشب فيها أزمات وصراعات.
    Il serait peu réaliste d'attendre de cette Organisation une solution à chaque fois que se produit une catastrophe humaine ou qu'éclate un conflit. UN ومن غيـر الواقعي أن ننتظر حلا من المنظمة في كل مــرة تقـع فيهــا كارثة إنسانية أو ينشب فيها صراع.
    (caquète) Xiomara: Et ils seront assit là à rire et à regarder comment j'éclate. Open Subtitles وسيجلسان هناك ويضحكان ويشاهدانني وأنا أنفجر
    Tu bouges, je t'éclate la tête. Open Subtitles أنت , تحرك , سوف أفجر رأسك اللعين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus