Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات لدراسات عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس أعدتها اللجان الاقليمية |
II. Évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانيا - آخر تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
En sixième lieu, la situation économique et sociale des régions subissant une forte pression d'émigration a besoin d'être améliorée. | UN | والسادس تحسين الأحوال الاقتصادية والاجتماعية في المناطق التي بها ضغط كبير من المهاجرين. |
Même après que les conflits armés se sont apaisés, les armes légères entretiennent souvent une culture de la violence, qui continue de contribuer dans une large mesure à la misère humaine ainsi qu'à la désintégration économique et sociale des sociétés ravagées par la guerre. | UN | وحتى بعد أن يخمد الصراع المسلح، فإن الأسلحة الصغيرة كثيرا ما تخلف ثقافة العنف، التي تواصل الإسهام في كثير من البؤس الإنساني والتمزق الاقتصادي والاجتماعي في المجتمعات التي مزقتها الحروب. |
Elle estime que cet embargo a un effet néfaste sur la situation économique et sociale des femmes cubaines. | UN | وترى المقررة الخاصة كذلك أن للحظر تأثيرا سلبيا على الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الكوبية. |
47. La recherche quasi universelle d'une ouverture et d'une intégration économiques plus grandes est un fait encourageant de ces dernières années, qui a contribué à accroître l'interdépendance économique et sociale des pays. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
La bataille devant mener à l'émancipation économique et sociale des femmes ainsi qu'au renforcement de leur pouvoir d'action a commencé. | UN | وقد بدأت معركة تحرير المرأة اقتصاديا واجتماعيا ومنحها قوة وسلطة. |
Force était de constater également que la situation économique et sociale des pays africains était grandement influencée par des facteurs extérieurs. | UN | وينبغي أيضاً التسليم بأن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان الأفريقية تتأثر تأثراً شديداً بعوامل خارجية. |
L'accroissement vertigineux du prix du pétrole et la baisse des cours des matières premières ces dernières années ont considérablement affecté la situation économique et sociale des pays non producteurs de pétrole. | UN | والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول. |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات لدراسات استقصائية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس أعدتها اللجان اﻹقليمية |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات لدراسات استقصائية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس أعدتها اللجان اﻹقليمية |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات دراسات استقصائية عن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس، أعدتها اللجان اﻹقليمية |
Résumés des études sur la situation économique et sociale des cinq régions établies par les commissions régionales | UN | خلاصات دراسات استقصائية عن اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخمس، أعدتها اللجان اﻹقليمية |
Cela pourrait se faire, entre autres, par l'amélioration de l'infrastructure économique et sociale des pays les moins avancés. | UN | ويمكن عمل هذا عن طريق تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷقل نموا. |
II. Évolution récente de la situation économique et sociale des pays en développement sans littoral | UN | ثانياً - استعراض تطورات الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية غير الساحلية |
Il importe de garder à l'esprit que le but ultime est de réduire les souffrances en renforçant la stabilité économique et sociale des pays frappés par ce fléau. | UN | ومن المهم أن نعي أن الهدف الأسمى هو تخفيف المعاناة البشرية عن طريق تعزيز الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتضررة بهذه الآفة. |
L'affirmation non moins curieuse selon laquelle la condition économique et sociale des femmes de la zone changerait comme par magie avec le retrait israélien ne mérite pas de retenir l'attention. | UN | أما القول الذي لا يقل عن ذلك غرابة والذي يؤكد أن مركز المرأة الاقتصادي والاجتماعي في هذه المنطقة سوف يتغير بطريقة سحرية بانسحاب إسرائيل فهو أمر غير جدير بالنظر الجدي. |
L'emploi dans l'aquaculture a amélioré la situation économique et sociale des femmes des pays en développement. | UN | وقد عززت العمالة في مجال تربية الأحياء المائية الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة في البلدان النامية. |
47. La recherche quasi universelle d'une ouverture et d'une intégration économiques plus grandes est un fait encourageant de ces dernières années, qui a contribué à accroître l'interdépendance économique et sociale des pays. | UN | ٧٤ - تمثل أحد التطورات المشجعة في السنوات اﻷخيرة في السعي على مستوى العالم أجمع تقريبا من أجل زيادة الانفتاح والتكامل الاقتصاديين. وقد أسهم هذا في زيادة الترابط الاقتصادي والاجتماعي فيما بين البلدان. |
Nous encourageons par ailleurs l'Office, en dépit de circonstances difficiles, de poursuivre dans la mesure du possible son excellent programme de microfinance et d'aide aux microentreprises en vue de concourir à la stabilité économique et sociale des réfugiés de Palestine. | UN | علاوة على ذلك، نشجع الوكالة على أن تواصل إلى أقصى قدر ممكن، وعلى رغم التحديات، تنفيذ برامجها التي تمنح بموجبها تمويلا صغيرا ومساعدات لإنشاء مؤسسات صغيرة، من أجل المساعدة على استقرار اللاجئين الفلسطينيين اقتصاديا واجتماعيا. |
ii) Veiller, dans toute la mesure possible, à ce que les procédures de libération sous caution tiennent compte de la situation économique et sociale des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | ' 2` كفالة أن تُراعى إلى أقصى حد ممكن الظروفُ الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين يعانون من الفقر، وذلك في عمليات إطلاق سراح المضبوطين بكفالة. |
Cette paix est aujourd'hui effective et demande à être consolidée, mais elle reste tributaire du ramassage des armes détenues illégalement et de la réinsertion dans la vie économique et sociale des ex-combattants. | UN | وقد تحقق هذا السلام اليوم ويحتاج إلى تدعيم، وإن كان ما زال يتوقف على جمع الأسلحة غير المشروعة الحيازة وإدماج المحاربين السابقين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Ses délibérations se sont une fois encore concentrées sur la situation politique, économique et sociale des 17 territoires non autonomes restants. | UN | وقد تركزت مداولاتها من جديد على الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في الـ 17 إقليما غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية. |
Ainsi, la microfinance ne se traduit pas nécessairement par une amélioration de la condition économique et sociale des femmes. | UN | وعليه، فقد لا يُفضي التمويل البالغ الصغر، بالضرورة، إلى تحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
L'État partie devrait faire une étude, en coopération avec la société civile, afin de déterminer la situation économique et sociale des descendants d'esclaves, notamment le nombre de ceux qui ont des titres fonciers. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تجري، بالتعاون مع المجتمع المدني، دراسة للوقوف على الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للسكان المنحدرين من الرقيق، بما في ذلك عدد الذين يمتلكون أرضاً. |
Il va sans dire que celles-ci ont des conséquences désastreuses sur la vie économique et sociale des populations. | UN | ولسنا بحاجة إلى ذكر آثارهما المدمرة على الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات السكانية. |