Ils se déplacent librement dans leur camp, et ils sortent également du camp après avoir rempli les formalités administratives voulues. | UN | وهم يتحركون بحرية داخل مخيمهم، كما أنهم يخرجون أيضا من المخيم بعد إتمام إجراءات إدارية محددة. |
L'Ouganda est signataire également du Traité sur l'interdiction des mines antipersonnel. | UN | وأوغندا أيضا من بين الدول الموقعة على اتفاقية حظر الألغام المضادة لأشخاص. |
La situation est désastreuse non seulement sur les plans physique et écologique, mais également du point de vue psychologique. | UN | ويمكن وصف الحالة بالكارثة ليس فقط من الجانبين الطبيعي والايكولوجي، ولكن أيضا من وجهة النظر النفسية. |
Le Burundi profitera également du programme Trade Mark East Africa qui est en cours de mise en œuvre. | UN | وإن بوروندي سوف تستفيد أيضاً من برنامج شرق أفريقيا للعلامات التجارية، الجاري تنفيذه الآن. |
Le Comité se félicite également du dialogue constructif tenu avec la délégation multisectorielle de haut niveau de l'État partie. | UN | وتُعرب اللجنةُ أيضاً عن تقديرها للحوار البنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف رفيع المستوى ومتعدِّد القطاعات. |
Conscient également du rôle particulièrement important de la prévention dans la réduction de la demande, | UN | وإذ يدرك أيضا ما للوقاية من دور هام بشكل خاص في إطار خفض الطلب، |
Nous partons également du principe optimiste que pour chaque crise qui apparaît, il y a une autre crise qui est sur le point d'être résolue. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
Le Comité s'inquiète également du fait que la pratique du mariage forcé soit encore imposée aux jeunes filles issues de l'immigration. | UN | واللجنة قلقة أيضا من الممارسة المتمثلة في زواج الفتيات بالإكراه في مجتمعات المهاجرين. |
Le Guyana bénéficie également du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وتستفيد غيانا أيضا من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
L'Afrique est un continent en transition également du point de vue du cadre politique et institutionnel. | UN | وأفريقيا قارة تشهد تحولا أيضا من حيث الأطر السياساتية والمؤسسية. |
Comme il est dit dans le chapeau, nous examinons la question de la rationalisation sous l'angle également du fonctionnement de l'Assemblée. | UN | وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة. |
Cet appui découle non seulement des relations cordiales entretenues par nos deux pays, mais également du simple bon sens. | UN | ولا ينبثق هذا الدعم من العلاقات الودية القائمة بين البلدين فحسب، ولكن انطلاقا أيضا من الشعور بالحس الإنساني السليم. |
Le financement des activités du Bureau provient également du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | ويموَّل المكتب أيضا من خلال حساب الدعم لعمليات حفظ السلام. |
Israël se préoccupe également du fait que l'Office soutient le boycottage déclaré par les Arabes contre Israël et les sociétés qui entretiennent des relations économiques avec Israël. | UN | كما تشعر إسرائيل بالقلق أيضاً من تعاون الوكالة مع المقاطعة العربية لإسرائيل والشركات التي تتعامل تجارياً مع إسرائيل. |
La limitation à des fins sociales de la propriété découle également du principe de l'État social. | UN | كما أن وضع حد تقييد الملكية لأغراض اجتماعية هو أمر مستمد أيضاً من مبدأ دولة الرعاية الاجتماعية. |
Il s'inquiète également du fait que ce salaire soit inférieur au niveau minimum de subsistance, comme la délégation péruvienne l'a reconnu. | UN | وتعرب عن قلقها أيضاً من أن الحد اﻷدنى لﻷجور يقل عن تكلفة سلﱠة المشتريات اﻷساسية، كما سلﱠم بذلك وفد البيرو نفسه. |
Il s'enquiert également du statut de l'institution nationale des droits de l'homme qu'il est envisagé de créer. | UN | وتساءل أيضاً عن وضع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، المقترحة. |
Je me félicite également du fait que nous avons eu cette forme d'échange cet après-midi. | UN | وأُعرب أيضاً عن تقديري لهذا النوع من تبادل الآراء الذي أجريناه بعد ظهر هذا اليوم. |
Consciente également du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, | UN | وإذ تــــدرك أيضا ما تضطلع به الوكالة من عمل قيم فيما يتصل بتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة للاجئين الفلسطينيين، |
Se félicitant également du dialogue officieux entamé entre le Comité spécial et certaines puissances administrantes, | UN | وإذ ترحب بالشروع في حوار غير رسمي بين اللجنة الخاصة وبعض الدول القائمة بالإدارة، |
L'île exporte également du miel que le Ministère néo-zélandais de l'agriculture et des forêts considère comme étant exceptionnellement pur. | UN | ويصدر الإقليم أيضا عسل النحل، الذي يقال إن وزارة الزراعة والحراجة في نيوزيلندا تراه منتجا فائق النقاء. |
L'orateur se félicite également du mémorandum d'accord signé entre l'ONUDI et l'Iran sur l'établissement d'un centre pour la coopération SudSud en Iran. | UN | ورحّب أيضا بمذكرة التفاهم الموقّعة بين اليونيدو وإيران بشأن إنشاء لجنة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إيران. |
4. Prend acte également du travail accompli par le Secrétariat pour établir la documentation pertinente, en particulier le document de travail pour la troisième réunion, ainsi que des progrès décisifs réalisés lors des réunions du Groupe d'experts dans la révision de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus2; | UN | 4 - تنوِّه أيضاً بالأعمال التي أنجزتها الأمانة العامة فيما يتعلق بإعداد الوثائق ذات الصلة، ولا سيما ورقة العمل الخاصة بالاجتماع الثالث()، وكذلك بالتقدُّم الحاسم الذي تحقق في اجتماعات فريق الخبراء على صعيد استعراض القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
Saluant l'action menée par le Rapporteur spécial, le Secrétaire général et le Haut-Commissaire des droits de l'homme, le projet de résolution se félicite également du travail entrepris par le Programme alimentaire mondial, et il espère qu'il recevra les fonds nécessaires pour pouvoir continuer ses activités de coopération à travers le monde et particulièrement en Afrique. | UN | وقد أشاد مشروع القرار بالجهود التي يبذلها المقرر الخاص والأمين العام والمفوض السامي لحقوق الإنسان، كما رحب أيضا بالأعمال التي اضطلع بها برنامج الأغذية العالمي وأعرب عن الأمل في أن يحصل البرنامج على أموال كافية ليتمكن من مواصلة أنشطته التعاونية في شتى أنحاء العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
Nous nous félicitons également du consensus qui s'est dégagé grâce à l'action des Nations Unies autour des concepts de croissance économique soutenue et de développement durable. | UN | ونرحب أيضا بتوافق اﻵراء الذي بدأ يظهر، نتيجة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، حول مفهومي النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
La Commission a aussi pris note avec satisfaction de la résolution 52/157 de l’Assemblée générale, datée également du 15 décembre 1997, relative au rapport de la Commission sur les travaux de sa trentième session, tenue en 1997. | UN | ١٥٢ - وأحاطت اللجنة علما بارتياح بقرار الجمعية العامة ٥٢/١٥٧ المؤرخ أيضا ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بشأن تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٧. |
Il faut souligner que la possibilité de maintenir des déficits de la balance courante dépend non seulement de l’ampleur du déficit mais également du mode de son financement. | UN | ٥٢ - وينبغي التشديد على أن استدامة عجز حسابي جار لا تتوقف على مجرد حجم هذا العجز، بل تتوقف أيضا على أسلوب التمويل. |
Prenant acte également du rapport du Secrétaire général sur les questions relatives à l'information A/48/407. | UN | وإذ تحيط علما أيضا بتقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام، |