"élaboré par le" - Traduction Français en Arabe

    • الذي وضعته
        
    • وضعه برنامج
        
    • أعده برنامج
        
    • الذي أعده الرئيس
        
    • التي أعدتها اللجنة
        
    • التي أعدها رئيس
        
    • الذي وضعه البرنامج
        
    • الذي أعدته مجموعة
        
    • الذي أعده رئيس
        
    • أعدته حكومة
        
    • أعده مجلس
        
    • كما صاغتها
        
    • الذي أعده البرنامج
        
    • الذي وضعه مركز
        
    • الذي صاغه
        
    L'avant-projet du nouveau code pénal élaboré par le Ministère de la justice qualifie la torture de délit à l'encontre des garanties fondamentales de la personne. UN ينص مشروع القانون الجنائي الجديد، الذي وضعته وزارة العدل، على أن التعذيب جريمة ضد الضمانات اﻷساسية للفرد.
    Indiquer aussi si le projet de loi élaboré par le Gouvernement afin de donner au Bureau du Médiateur les moyens de fonctionner efficacement a été adopté. UN ويرجى أيضاً ذكر ما إذا كان قد اعتمد مشروع القانون الذي وضعته الحكومة لتمكين مكتب أمين المظالم من العمل على نحو فعال.
    En outre, elle a rappelé qu'à propos d'un point de l'ordre du jour examiné antérieurement, l'Administrateur avait dit que les programmes exigeant une importante participation aux dépenses dans certains pays dotés de ressources limitées au titre des activités de base du PNUD avaient leur place dans le cadre général du développement humain durable élaboré par le PNUD. UN وفضلا عن ذلك ذكﱠر نفس الوفد بتعليقات مدير البرنامج على بند سابق في جدول اﻷعمال وقال إن برامج تقاسم النفقات الكبيرة في بعض البلدان مع موارد قليلة من البرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتسق مع إطار التنمية البشرية المستدامة في مجمله، الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Le programme de redressement économique de la région élaboré par le Programme des Nations Unies pour le développement contribuera également de façon importante au règlement du conflit. UN كما أن برنامج إعادة التأهيل الاقتصادي للمنطقة الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي له أهمية مماثلة في تسوية الصراع.
    Présentation du projet de texte de négociation élaboré par le Président UN تقديم مشروع النص التفاوضي الذي أعده الرئيس
    Dans ce contexte, le Bénin soutient pleinement les nouvelles mesures proposées par le document élaboré par le Comité préparatoire et qui sera soumis à l'adoption de l'Assemblée à la fin de ses travaux. UN وفي هذا السياق، تؤيد بنن تأييدا تاما التدابير الجديدة المقترحة في الوثيقة التي أعدتها اللجنة التحضيرية وقدمتها للجمعية العامة لكي تعتمدها لدى انتهاء أعمالها.
    À notre dernière session, la délégation égyptienne a participé activement au débat sur la question du désarmement nucléaire, sur la base du document relatif aux principes élaboré par le Président du Groupe de travail. UN وفيما يتعلق ببند نزع السلاح النووي، ساهم وفد مصر بنشاط في النقاش بشأنه خلال دورتنا الماضية، على أساس الورقة المبدئية التي أعدها رئيس الفريق العامل.
    Le contenu complet de la formation sur les armes à feu, élaboré par le Programme mondial, offre également un module spécifique consacré à la coopération internationale. UN كما يحتوي المنهج التدريبي الشامل بشأن الأسلحة النارية الذي وضعه البرنامج على وحدة نمطية محدَّدة مخصَّصة للتعاون الدولي.
    Ce projet de résolution, élaboré par le Groupe africain au titre du point 72 d) de l'ordre du jour relatif à l'examen et à l'application du document de clôture de la douzième session extraordinaire de l'Assemblée générale, a été soumis par le Burundi au nom de 53 États d'Afrique. UN ومشـروع القـرار هـذا الذي أعدته مجموعة الدول اﻷفريقيـة فـي إطـار البنـد ٧٢ )د( من جدول اﻷعمال " استعراض وتنفيذ وثيقة اختتام دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثانية عشرة " ، قدمته بوروندي باسم ٥٣ دولة أفريقية.
    À ce propos, ma délégation réaffirme le ferme appui de l'Afrique du Sud au projet de programme d'action élaboré par le Président du Comité préparatoire de la Conférence. UN ويود وفد بلادي أن يؤكد مجددا تأييد جنوب أفريقيا القوي لمشروع برنامج العمل الذي أعده رئيس اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Fournir un complément d'information sur le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et le Projet de plan d'action pour les femmes élaboré par le Ministère de l'action sociale. UN ويرجى أيضاً إيراد تفاصيل عن مشروع الحد من الفقر وخطة العمل من أجل المرأة الذي وضعته وزارة العمل الاجتماعي.
    Cet outil viendrait compléter le système mondial de relais pour les questions de sécurité élaboré par le Département de la sûreté et de la sécurité. UN وتكمل هذه الأداة نظام الحراسة العالمي الذي وضعته إدارة شؤون السلامة والأمن.
    J'ai récemment communiqué mes observations au sujet du projet de politique élaboré par le Secrétariat. UN وقد قدّمتُ مؤخرا تعليقاتي على مشروع السياسة الذي وضعته الأمانة.
    En outre, elle a rappelé qu'à propos d'un point de l'ordre du jour examiné antérieurement, l'Administrateur avait dit que les programmes exigeant une importante participation aux dépenses dans certains pays dotés de ressources limitées au titre des activités de base du PNUD avaient leur place dans le cadre général du développement humain durable élaboré par le PNUD. UN وفضلا عن ذلك ذكﱠر نفس الوفد بتعليقات مدير البرنامج على بند سابق في جدول اﻷعمال وقال إن برامج تقاسم النفقات الكبيرة في بعض البلدان مع موارد قليلة من البرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتسق مع إطار التنمية البشرية المستدامة في مجمله، الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En matière de désarmement, démobilisation et réinsertion des ex-combattants, l'Équipe militaire contribue à la mise en œuvre du Projet de réinsertion des ex-combattants et d'appui aux communautés élaboré par le PNUD et financé par le Programme multinational de démobilisation et de réinsertion de la Banque mondiale. UN 13 - وفي مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، يشارك الفريق العسكري في تنفيذ مشروع إعادة إدماج المقاتلين السابقين وتوفير الدعم للمجتمعات المحلية، الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويموله البرنامج المتعدد الجنسيات للتسريح وإعادة الإدماج التابع للبنك الدولي.
    Parallèlement à l'adoption de la nouvelle législation et s'inspirant du cadre élaboré par le PNUCID, Madagascar a commencé la préparation d'un plan national de lutte axé principalement sur la réduction de la demande. UN وباﻹضافة الى اعتماد التشريع الجديد، وعلى أساس اﻹطار الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدأت مدغشقر في إعداد خطـــة وطنيـــة لمكافحة المخدرات تركز بصفة أساسية على خفـــض الطلب.
    Observations des représentants concernant le projet de texte de négociation élaboré par le Président UN تعليقات الوفود على ما جاء في مشروع النص التفاوضي الذي أعده الرئيس
    À cet égard, l'Uruguay respecte son engagement d'appliquer la résolution 1540, ainsi qu'il ressort du contenu du tableau élaboré par le Comité. UN ولهذه الغاية، تفي أوروغواي بروح من المسؤولية بالتزامها بتنفيذ القرار المذكور آنفا. وينعكس هذا الالتزام في المصفوفة التي أعدتها اللجنة.
    Aucune référence n'a été faite au programme sur les médicaments de base qui avait été élaboré par le Gouvernement éthiopien et mis en oeuvre par l'OMS, ou à la façon dont les activités de l'UNICEF pourraient compléter utilement ce programme. UN ولم ترد إشارة الى برنامج اﻷدوية اﻷساسية الذي أعدته حكومة اثيوبيا ونفذته منظمة الصحة العالمية أو الى الطريقة التي تكمل بها أنشطة اليونيسيف هذا البرنامج.
    FERNANDES, Emilia. (1996) Rapport élaboré par le Sénateur pour la Conférence de Beijing - répercussions de l'événement. Brasilia, mimeo. UN فيرنانديز إميليا. (1996) تقرير أعده مجلس الشيوخ لمؤتمر بيجين معنون " Repercussion of the Event " البرازيل، مذكرة.
    3. Paragraphe 2 de l'article 12 élaboré par le UN الفقرة ٢ من المادة ١٢ كما صاغتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣
    Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب.
    Le Centre régional s'est vu confier la responsabilité d'un certain nombre de cours et a également contribué à la révision du manuel de formation élaboré par le KAIPTC. UN وأسندت إلى المركز الإقليمي مسؤولية إنجاز عدد من الدورات، وأسهم أيضا في مراجعة دليل التدريب الذي وضعه مركز كوفي عنان الدولي للتدريب على حفظ السلام.
    Le texte élaboré par le Conseil de l’Europe a été mis à jour en collaboration avec le HCR, le Conseil de l’Europe et la Commission de Venise. UN واستكمل نص المشروع الذي صاغه مجلس أوروبا، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا ولجنة البندقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus