"élaborés" - Traduction Français en Arabe

    • الموضوعة
        
    • التي وضعت
        
    • توضع
        
    • المعدة
        
    • وضعها
        
    • إعدادها
        
    • أعدت
        
    • التي وُضعت
        
    • المستحدثة
        
    • تطويرها
        
    • التي صيغت
        
    • المصممة
        
    • أعدتها
        
    • التي أُعدت
        
    • استحداثها
        
    Toutefois, ses programmes, élaborés de concert avec ses partenaires de développement dans le cadre de la note de stratégie nationale, restent très sous-financés. UN ومع ذلك تظل برامجها الموضوعة بالاتفاق مع شركائها اﻹنمائيين بموجب مذكرة الاستراتيجية الوطنية تعاني كثيرا من نقص الموارد.
    Les plans de travail élaborés au niveau national étaient efficaces. UN فخطط العمل الموضوعة على الصعيد الوطني تتسم بالفعالية.
    Les programmes élaborés pour remédier à cette situation sont axés davantage sur les symptômes que sur les causes profondes. UN والبرامج التي وضعت لمعالجة هذه الحالة تركز على الأعراض بدلا من الأسباب الجذرية.
    Certaines Parties ont dit que, pour les grands pays, des programmes d'action devraient être élaborés au niveau infranational. UN وأضافت بعض الأطراف أنه ينبغي، بالنسبة للبلدان الشاسعة، أن توضع برامج عمل على الصعيد دون الوطني.
    ii) Augmentation du nombre de projets techniques élaborés et exécutés UN ' 2` زيادة عدد المشاريع الفنية المعدة والمنفذة
    On a commencé à expérimenter les projets de méthodes et instruments élaborés l'année dernière dans plusieurs bureaux extérieurs et divisions du siège. UN ويجري الآن تجريب مشاريع الطرق والأدوات التي تم وضعها خلال العام الماضي في عدد من المكاتب الميدانية وشعُب المقر.
    Ils sont élaborés par la Direction des matériaux pédagogiques de Podgorica ou obtenus auprès de la Direction des manuels et matériaux pédagogiques de Belgrade. UN ويتولى إعدادها إما إدارة بودغوريتسا للمواد المدرسية أو يُحصل عليها من إدارة الكتب المدرسية وغيرها من المواد في بلغراد.
    Plusieurs rapports et documents directifs relatifs au droit au logement et au statut d'occupation ont été élaborés. UN وقد أعدت وثائق شتى وأوراق مختلفة تتعلق بالسياسة العامة في مضمار حقوق السكن وحيازة الأراضي.
    Programmes spéciaux pour les mères toxicomanes. Les programmes élaborés ces dernières années jouent un rôle important pour le traitement des mères toxicomanes. UN البرامج الخاصة للأمهات المدمنات: ثمة جانب مهم تؤديه البرامج الموضوعة في السنوات الأخيرة من أجل معالجة الأمهات المدمنات.
    La deuxième partie de chaque section décrira les politiques et programmes élaborés pour faire face aux problèmes rencontrés. UN وسيصف الجزء الثاني من كل فرع السياسات والبرامج الموضوعة لمعالجة التحديات المواجهة.
    Les supports élaborés pour le lancement de la Décennie comportent un logo, un site Web et du matériel pédagogique et audiovisuel. UN وتشمل المواد التي وضعت لدعم البدء الأوّلـّي للعقد شعاراً وموقعاً على الإنترنت ومواد تثقيفية وسمعية - بصرية.
    Les inconvénients des méthodes de travail actuelles des structures et mécanismes qui la composent, et qui ont été élaborés il y a plus d'un demi-siècle, exigent une réforme radicale. UN ومساوئ أنماط العمل، وهياكلها وآلياتها الراهنة، التي وضعت قبل نصف قرن، تستدعي إصلاحا أساسيا.
    Ma délégation demande à la communauté internationale de respecter et de mettre en oeuvre les programmes élaborés dans ledit Traité. UN ويطالب وفدي المجتمع الدولي باحترام وتنفيذ البرامج التي وضعت في تلك المؤتمرات.
    Des programmes de relèvement économique et de réadaptation au Darfour n'ont pas encore été élaborés et appliqués faute de fonds. UN لم توضع ولم تُنفذ بعد برامج الانتعاش وإعادة التأهيل الاقتصاديين في دارفور ويعزى ذلك إلى الافتقار إلى التمويل
    Seuls les cadres d'investissement élaborés conformément aux directives définies dans le cadre des stratégies de financement doivent être pris en compte. UN يتم النظر في أطر الاستثمار المعدة بجانب المبادئ التوجيهية التي وضعتها استراتيجية التمويل المتكامل.
    Seraient concernés plusieurs projets élaborés par des représentants du secteur privé et que les gouvernements des pays en développement pourraient adopter et exécuter. UN ويتصل هذا بعدة مشاريع وضعها ممثلو قطاع الأعمال وهي متاحة الآن للاستخدام والاعتماد من جانب حكومات البلدان النامية.
    Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. UN وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد.
    Des contrats d'objectifs ont été élaborés dans ce cadre, ils fixent les efforts à réaliser dans ce domaine. UN وقد أعدت عقود للأهداف في هذا الإطار، وهي تحدد الجهود التي يجب بذلها في هذا المجال.
    Plusieurs projets ont été élaborés pour remédier à la situation, notamment par la mise en place de réseaux et de systèmes de parrainage. UN وهناك العديد من المشاريع التي وُضعت لتصحيح هذا الوضع وخاصة من خلال إرساء شبكات ونظم الكفالة.
    Les politiques et programmes élaborés pour limiter les effets du conflit armé en général, et en particulier les effets physiques et psychologiques sur les enfants affectés par le conflit UN السياسات والبرامج المستحدثة لمعالجة أثار النزاع المسلح بشكل عام بما فيها الآثار الجسدية والنفسية للأطفال نتيجة النزاع
    À l'avenir, de tels programmes (élaborés avec la participation des ONG) peuvent également s'appliquer aux médias. UN وفي المستقبل سوف يتم عرض هذه البرامج في وسائط الإعلام بعد تطويرها بمشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Ce type de méthode tendancieuse est en contradiction évidente avec les principes et normes relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés afin de promouvoir et de protéger ces idéaux. UN وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها.
    :: Le maintien du public informé des programmes et mesures élaborés pour améliorer le statut des femmes. UN :: تعريف الجمهور بالبرامج والتدابير المصممة لتحسين مركز المرأة.
    Des renseignements sur les programmes d'action nationaux élaborés par les gouvernements pour donner suite au Sommet mondial pour les enfants leur ont été communiqués. UN وقُدمت معلومات عن برامج العمل الوطنية التي أعدتها الحكومات استجابة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Nous remercions le Secrétaire général des rapports élaborés en vue des délibérations au titre de ce point à l'ordre du jour. UN إننا نشكر الأمين العام على التقارير التي أُعدت لهذه المناقشات بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Ces projets seront conformes au cadre de développement national ou seront élaborés pour répondre à des besoins urgents imprévus. UN وستكون هذه المشاريع منسجمة مع إطار التنمية الوطني أو سيتم استحداثها لتستجيب للمتطلبات الطارئة غير المنظورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus