"électoraux" - Traduction Français en Arabe

    • الانتخابية
        
    • الانتخابات
        
    • انتخابية
        
    • للانتخابات
        
    • الانتخابيين
        
    • انتخابات
        
    • الاقتراع
        
    • الانتخاب
        
    • بالانتخابات
        
    • الانتخابي
        
    • انتخابي
        
    • انتخابيين
        
    • الناخبين
        
    • بصوتها
        
    • والانتخابية
        
    :: Renforcement des capacités en matière de gestion des processus électoraux conforme aux normes internationales UN :: تعزيز بناء القدرات في مجال إدارة العمليات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية
    Définir la procédure de prise en compte des bureaux électoraux de l'étranger dans les circonscriptions électorales à mandat unique; UN وضع الإجراء الخاص بحساب الأصوات في مكاتب الاقتراع في الخارج فيما يتعلق بالدوائر الانتخابية ذات المقعد الواحد؛
    En effet, la représentation des femmes dans la plupart des processus électoraux consécutifs à une révolte a diminué sensiblement. UN وبالفعل، فقد تضاءل كثيراً تمثيل المرأة في معظم العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الثورة.
    nationale indépendante (CENI) a suspendu la publication des résultats électoraux du territoire de Masisi et UN المستقلة تعلق نتائج الانتخابات في إقليم ماسيسي وتحيل الأمر إلى المحكمة العليا.
    Le Colloque rassemblera des fonctionnaires électoraux africains en vue de : UN وستجمع الحلقــة الدراسية إداريـي الانتخابات اﻷفارقة، للقيام بما يلي:
    Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux UN تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية
    Les collèges électoraux sont formés par des associations ou organisations, dont les objets relèvent d'un des secteurs susmentionnés. UN وتتولى تشكيل الدوائر الانتخابية الاتحادات أو المنظمات التي تندرج أهدافها ضمن أحد القطاعات الاجتماعية الآنفة الذكر.
    La commission technique a en outre regroupé tous les textes électoraux dans le même recueil pour en faciliter la consultation. UN إضافة إلى ذلك، قامت اللجنة التقنية بتجميع كل القوانين الانتخابية في خلاصة واحدة لتيسير الرجوع إليها.
    - Ne pas participer aux comités électoraux à l'échelle des districts ou du territoire; UN عدم المشاركة في اللجان الانتخابية سواء على المستوى الفرعي أو على مستوى الإقليم
    Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    Nombreux sont les processus électoraux et les partis politiques qui ont vu le jour pour participer à la vie démocratique. UN وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت.
    Elle a également apporté une aide technique aux organes électoraux. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدمت دعما تقنيا للهيئات الانتخابية.
    Toutefois, tous les acteurs politiques ont accepté les résultats électoraux et se sont engagés à jouer un rôle constructif. UN غير أن جميع الأطراف السياسية الفاعلة قبلت نتائج الانتخابات والتزمت بالقيام بدور بناء في المستقبل.
    Sept candidats et six agents électoraux ont été tués au cours des deux mois de campagne qui ont précédé le jour du scrutin. UN وقد قتل سبعة من المرشحين البرلمانيين وستة من موظفي الانتخابات أثناء الحملة التي استغرقت شهرين قبل يوم الانتخابات.
    La consultation a été suivie par 302 observateurs électoraux internationaux dépêchés par 27 organismes internationaux et missions diplomatiques, et par 3 583 observateurs nationaux. UN وقد راقب الانتخابات 302 من المراقبين الدوليين، يمثلون 27 منظمة دولية وبعثة دبلوماسية، فضلا عن 583 3 مراقبا وطنيا.
    Ces résultats électoraux ont conduit les donateurs à réviser leurs politiques à l'égard de l'Autorité palestinienne. UN وأدت نتائج تلك الانتخابات إلى إعادة النظر على نحو ملحوظ في سياسات المانحين إزاء السلطة الفلسطينية.
    DAP Évaluation d'ensemble du fichier des experts électoraux par un analyste fonctionnel UN محلل نظم لإجراء تقييم شامل لقائمة أسماء الخبراء في مجال الانتخابات
    Les femmes représentaient cinq des huit partis et comités électoraux qui en sont sortis vainqueurs. UN وكانت النساء ممثلات في خمسة من أصل ثمانية أحزاب ولجان انتخابية ناجحة.
    Par ailleurs, bon nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont exercé, pour des périodes de courte durée, des fonctions d'observateurs électoraux et de scrutateurs, dans le cadre d'arrangements analogues passés avec les États Membres. UN وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء.
    Il est parvenu à unifier les critères d'interprétation de la loi et des décrets réglementaires avec la majorité des tribunaux électoraux et des procureurs électoraux dans tout le pays. UN وتم توحيد معايير تفسير القانون والمرسوم التنظيمي مع أغلبية القضاة الانتخابيين ووكلاء النيابة في البلد كله.
    En outre, un crédit est prévu pour 200 observateurs électoraux pendant 15 jours. UN وعلاوة على ذلك، رصد اعتماد ﻟ ٢٠٠ مراقب انتخابات لمدة ١٥ يوما.
    Les observateurs nationaux sont des agents électoraux nommés qui observeront différents aspects du processus électoral et rendront compte de toute irrégularité au directeur principal de la direction des services d'observation des élections de la IEC. UN أما الراصدون منهم المعينون كموظفين انتخابيين مهتمتهم مراقبة مختلف أوجه عملية الانتخاب وتقديم التقارير إلى كبير مدراء مديرية الرصد التابعة للجنة الانتخابية المستقلة فيما يتعلق بأية أعمال غير أصولية.
    Les différends d'ordre électoral sont tranchés par des tribunaux électoraux composés de magistrats. UN وتنظر في المنازعات المتعلقة بالانتخابات محاكم خاصة بالانتخابات تتكون من موظفين قضائيين.
    Cet élément comporterait aussi des groupes électoraux déployés aux quatre sièges régionaux. UN وسيتألف العنصر الانتخابي أيضا من وحدات انتخابية يكون موقعها في المقار اﻹقليمية اﻷربعة.
    Pour le scrutin et le dénombrement des voix, elle entend déployer 1 200 observateurs électoraux, comme initialement prévu. UN وتعتزم اﻷمم المتحـدة وزع ٢٠٠ ١ مراقب انتخابي لغرض الاقتراع الفعلي وعد اﻷصوات، على النحو المقرر في بادئ اﻷمر.
    Viennent ensuite l'enseignement civique et l'éducation des électeurs avec 19 %, puis la mise en place de processus électoraux durables, au troisième rang avec 12 %. UN ويلي ذلك التثقيف المدني وتثقيف الناخبين الذي بلغ 19 في المائة، في حين احتل إنشاء العمليات الانتخابية المستدامة المرتبة الثالثة بنسبة 12 في المائة.
    L'expérience montre que leur vote lors des processus électoraux en faveur du changement peut en influencer les résultats et amener une situation nouvelle. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    Toutefois, les migrants se heurtent généralement à l'hostilité et à la discrimination dans leurs destinations d'accueil et perdent souvent leurs droits civiques et électoraux. UN بيد أن المهاجرين غالبا ما يواجهون العداء والتمييز في البلدان المضيفة وكثيرا ما يفقدون الحقوق المدنية والانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus