"émanant" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة
        
    • المقدمة
        
    • الصادرة
        
    • المنبثقة
        
    • الوارد
        
    • صادرة
        
    • مقدمة
        
    • ترد
        
    • تقدمها
        
    • قدمتها
        
    • وردت
        
    • واردة
        
    • قدمها
        
    • المستمدة
        
    • صادر
        
    Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Les rapports émanant des deux Chambres et du Bureau du Procureur confirment l’existence d’un nouvel état d’esprit au Greffe. UN وتؤكد التقارير الواردة من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام وجود روح جديدة في قلم المحكمة.
    Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; UN وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية.
    Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; UN وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية.
    Les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. UN وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع.
    Le Département s’appuie sur les informations émanant de l’OEA pour faire rapport à la Commission. UN وتعتمد اﻹدارة على المعلومات الواردة من المنظمة في تقديم التقارير إلى اللجنة.
    Traitement des instructions comptables émanant de divers départements et bureaux UN تجهيز إجراءات المحاسبة الواردة من مختلف اﻹدارات والمكاتب
    Traitement des instructions comptables émanant de divers départements et bureaux UN تجهيز إجراءات المحاسبة الواردة من مختلف اﻹدارات والمكاتب
    Les demandes émanant de pays les moins avancés devraient bénéficier de la plus haute priorité. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    S'agissant des contributions émanant d'institutions intergouvernementales, l'Union européenne a versé 12 millions de dollars. UN ومـن ضمـن المساهمات المقدمة مــن الوكالات الحكومية الدولية مبلغ ١٢ مليون دولار أسهم به الاتحاد اﻷوروبي.
    Contributions de participation aux coûts émanant de sources non gouvernementales UN تبرعات تقاسم التكاليف المقدمة من مصادر غير حكومية
    Les récents messages émanant de Damas n'ont pas répondu clairement à cette question. UN فاﻹشارات الصادرة مؤخرا من دمشق تركت الجواب على ذلك السؤال محاطا بالغموض.
    Évaluation des moyens de satisfaire les demandes de documentation émanant du Comité chargé des organisations non gouvernementales : note du Secrétariat. UN تقييم سبل ووسائل معالجة طلبات الوثائق الصادرة من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية: مذكرة من اﻷمانة العامة
    Utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Je voudrais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant de Malte, État qui n'est pas membre de cette instance. UN في البداية، أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الوارد من دولة ليست عضوا في المؤتمر.
    L'OEA ne peut se borner à exécuter des décisions émanant de l'Organisation des Nations Unies ou de l'un de ses organes. UN ولا يمكن أن تكون منظمة الدول اﻷمريكية مجرد منفذ لمقررات صادرة عن اﻷمم المتحدة أو أي أجهزة أخرى.
    À sa neuvième réunion, le Comité a examiné une communication émanant d'une Partie et huit communications établies par le Secrétariat. UN ونظرت اللجنة، أثناء اجتماعها التاسع، في التماس ذاتي واحد مقدم من أحد الأطراف وثمانية التماسات مقدمة من الأمانة.
    Toute communication de cette nature émanant de ces Etats ou d'autres sera portée à l'attention du Comité. UN وسيسترعى اهتمام اللجنة إلى أية بلاغات تتسم بهذا الطابع ترد من هاتين الدولتين أو غيرهما من الدول.
    Il devrait prendre en compte toute proposition ou observation sur la législation émanant du mécanisme national de prévention. UN وينبغي للدولة أن تراعي أي اقتراحات أو ملاحظات تقدمها الآلية بشأن ذلك التشريع.
    Les rapports émanant de prétendues organisations de défense des droits de l'homme qui ont visité les camps sont abominables. UN 9 - وأضاف قائلاً إن التقارير التي قدمتها منظمات معيَّنة لحقوق الإنسان زارت المخيمات هي تقارير بغيضة.
    Certaines informations récentes émanant d'organisations non gouvernementales et portant sur l'utilisation d'armes à sous-munitions en 2011 sont préoccupantes. UN فقد وردت من منظمات غير حكومية في الآونة الأخيرة معلوماتٌ عن استخدام الذخائر العنقودية في عام 2011 مما يثير القلق.
    Communications émanant de pays demandant à être inclus UN رسائل واردة تتضمن طلبات للحصول على مركز المتلقي
    On le constatera, le texte dudit projet a intégré toutes les suggestions fort utiles émanant des diverses délégations des divers groupes régionaux. UN ويشمل نص مشروع القرار جميع الاقتراحات المفيدة جدا التي قدمها عدد من الوفود من شتى المجموعات اﻹقليمية.
    Le PNUD devrait étudier les moyens de renforcer la gestion des connaissances émanant des différents partenariats entre tous ses services et présentant un intérêt pour eux. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي استكشاف السبل لتعزيز إدارة المعرفة المستمدة من مختلف الشراكات في المنظمة ككل، والمتعلقة بها.
    M. Ando serait reconnaissant à la délégation iraquienne de fournir des exemples d'autorisation ou de refus d'autorisation émanant du Conseil des ministres. UN وقال السيد آندو إنه سيكون ممتناً للوفد العراقي لو تكرم بتقديم أمثلة عن ترخيص أو رفض ترخيص صادر عن مجلس الوزراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus