"énergique" - Traduction Français en Arabe

    • القوي
        
    • قوية
        
    • القوية
        
    • قوي
        
    • قويا
        
    • نشطة
        
    • النشطة
        
    • حازمة
        
    • نشط
        
    • النشط
        
    • حثيثة
        
    • الحثيثة
        
    • حزما
        
    • جريئة
        
    • قوياً
        
    Le soutien énergique apporté par la ville de Shizuoka et la participation massive de la population mobilisée par la ville ont été vivement salués. UN وحظي بإشادة عالية الدعم القوي المقدم من مدينة شيزوكا للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة الجمهور الواسعة التي حشدتها المدينة.
    ONU-Femmes peut compter sur l'appui énergique du Nigéria. UN وللهيئة أن تطمئن إلى دعم نيجيريا القوي لها.
    Pour assurer le succès de la conférence, les ministres participants devront exercer un leadership politique énergique afin de maintenir l'élan acquis à Kyoto. UN ولكي ينجح هذا المؤتمر، يجب على الوزراء المشتركين أن يمارسوا قيادة سياسية قوية للابقاء على الزخم المستمد من مؤتمر كيوتو.
    Une impulsion énergique et démocratique est nécessaire pour pouvoir résoudre la multitude de problèmes auxquels le monde est confronté. UN وأضاف أن وجود القيادة الديمقراطية القوية أمر ضروري للتصدي للتحديات العديدة التي يواجهها العالم.
    Fort d'une économie commerciale puissante, Taiwan (République de Chine) est devenu une démocratie énergique. UN وفي تايوان، تحولت جمهورية الصين إلى ديمقراطية نشطة تستند إلى اقتصاد تجاري قوي.
    L'Equateur est convaincu que la résolution que nous venons d'adopter constitue un appel énergique en ce sens, et c'est pourquoi nous avons voté pour. UN إن اكوادور تعتبر القرار الذي اعتمد توا نداء قويا يتمشى مع تلك الخطوط، ولهذا السبب صوتنا مؤيدين له.
    Il s'est également félicité du fait que l'UNICEF apportait un soutien énergique à la Conférence internationale sur la population et le développement qui aurait lieu en 1994. UN كما أعرب عن التقدير للدعم القوي الذي تقدمه اليونيسيف الى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية لعام ١٩٩٤.
    La FORPRONU a soulevé une protestation énergique auprès des autorités serbes de Bosnie au sujet de cet incident, et exigé qu'il soit mis fin immédiatement à ces violations. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة الى سلطات الصرب في البوسنة احتجاجها القوي على هذه الحادثة وطلبت وقف هذه الانتهاكات وغيرها فورا.
    Tous ses interlocuteurs l'ont assurée de leur désir d'accueillir la Conférence générale à Lima ainsi que de leur ferme volonté et de leur soutien énergique dans ce contexte. UN وقد أكّد النظراء جميعاً لأعضاء الوفد اهتمامهم والتزامهم التام ودعمهم القوي بشأن استضافة دورة المؤتمر العام في ليما.
    Ceci permettrait à l'Assemblée générale de faire passer, dans ce domaine critique, un message d'appui énergique à notre personnel sur le terrain. UN ومن شأن ذلك أن يسمح للجمعية العامة أن تبعث رسالة دعم قوية في هذا المجال الحرج إلى موظفينا العاملين في الميدان.
    L'ONU doit absorber cette nouvelle situation et la mettre au service des gouvernements en agissant de façon énergique et originale. UN فعلى الأمم المتحدة أن تستوعب هذه الحقيقة الجديدة وأن تضعها في خدمة الحكومات من خلال ولاية قوية جريئة.
    On espère également que ces commissions enverront à la population un message politique énergique et impartial. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه اللجنة أيضا على نشر رسالة سياسية قوية ومحايدة بين أفراد الشعب.
    Reconnaissant au Représentant spécial du Secrétaire général sortant, Staffan de Mistura, de la manière dont il a exercé ses fonctions et de l'action énergique qu'il a menée à la tête de la MANUI, UN وإذ يتقدم بالشكر للممثل الخاص السابق للأمين العام، ستيفان دي ميستورا، على عمله وقيادته القوية للبعثة،
    L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. UN وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز.
    Un dialogue énergique et actif entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU est hautement souhaitable à cet égard. UN ومن اﻷمور المستصوبة للغاية في هذا الصدد إنشاء حوار قوي ونشيط بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة.
    Au nom de la Directrice exécutive, il a remercié les membres du Conseil de leur appui énergique et indéfectible. UN وأعرب لأعضاء المجلس عن الشكر باسم المديرة التنفيذية على ما يقدمونه من دعم قوي وثابت.
    Un Haut Commissaire énergique sera un important allié à cet égard. UN وإن مفوضا ساميا قويا يمكن أن يكون حليفا هاما في هذا الجهد.
    Il s'agit d'une campagne énergique et vigoureuse, initialement lancée en 2002 par la Croix-Rouge allemande. UN فهي حملة نشطة وقوية، بدئ بها في الأصل في عام 2002 واستضافها الصليب الأحمر الألماني.
    La Commission doit veiller à un suivi énergique du texte issu de la Conférence, tant aux Nations Unies que dans les institutions financières internationales compétentes. UN ويجب أن تكفل اللجنة المتابعة النشطة لنتيجة المؤتمر على كل من صعيد الأمم المتحدة وفي المؤسسات المالية الدولية ذات الصلة.
    Il faut pour cela une action énergique des gouvernements, des groupes religieux et des organisations non gouvernementales et privées. UN وهذه المهمة تستلزم قيام الحكومات والمجموعات الدينية والمنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية باتخاذ اجراءات حازمة.
    Il faut que s'instaure un dialogue énergique et les problèmes doivent être abordés ouvertement. UN والحاجة تدعو إلى إجراء حوار نشط وإلى معالجة المشاكل بانفتاح.
    Un des effets positifs de ces trois réunions a été l'interaction énergique entre les participants. UN وتمثَّل أحد النواتج الجانبية الإيجابية للاجتماعات الثلاثة للخبراء في التفاعل النشط بين المشاركين.
    Dès son entrée en fonctions, le Directeur a lancé un programme énergique de collecte de fonds. UN وما أن تولى المدير مهامه حتى بدأ أنشطة حثيثة لجمع التبرعات.
    Ainsi, le Libéria soutient la levée de l'embargo économique et commercial unilatéral contre Cuba et continuera de soutenir l'appel énergique de ce pays à la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، تؤيّد حكومة ليبريا إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض من جانب واحد على كوبا، وستظل تؤيد دعوتها الحثيثة لرفع هذا الحصار.
    La communauté internationale a déploré et condamné de la manière la plus énergique l'état de la situation en Haïti. UN وقام المجتمع الدولي بشجب واستنكار مسار اﻷحداث في هايتي بأكثر الطرق حزما.
    Ces objectifs nécessiteront une action collective énergique orientée vers des résultats concrets. UN وهذه الأهداف تتطلب عملاً جماعياً قوياً مع التركيز على النتائج العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus