Pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
Pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجرى استعراضها حسب الاقتضاء. |
Le groupe se composera de représentants des organismes énumérés à l'annexe A ci-après; | UN | وسوف يتألف أعضاؤه من ممثلين عن الأسماء الواردة في المرفق ألف أدناه؛ |
Le représentant du Qatar fait une déclaration au nom des auteurs énumérés dans le document. | UN | وأدلى ممثّل قطر ببيان باسم مقدّمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Toute discrimination exercée directement ou indirectement par une personne à l'égard d'une autre pour l'un des motifs énumérés ci-dessus est également interdite. | UN | ولا يحق لأي شخص التمييز ضد أي شخص آخر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على أي من الأسس المذكورة أو المتوخاة أعلاه. |
Il n'a pas été fourni de pièces justificatives des différents frais énumérés. | UN | ولا توجد قسائم صرف داعمة تتضمن تفاصيل النفقات المذكورة في الفواتير. |
Les résultats de son examen des différents programmes énumérés ci-après sont présentés en détails plus loin dans le rapport : | UN | ويتضمن التقرير مزيدا من التفاصيل بالنسبة لنتيجة الاستعراض الذي قامت به اللجنة لكل من البرامج المبينة أدناه: |
Pour ce qui est des représentants des États énumérés au paragraphe 8, leurs pouvoirs seront examinés selon qu'il convient. | UN | وفيما يتعلق بالدول المدرجة أسماؤها في الفقرة 8، فإن وثائق التفويض المتعلقة بمشاركتها سيجري استعراضها حسب الاقتضاء. |
La liste des orateurs pour chacun des points énumérés dans ce document est maintenant ouverte. | UN | وقائمة المتكلمين لكل بند من البنود المدرجة في تلك الوثيقة مفتوحة اﻵن. |
Il était saisi des rapports énumérés ci-après dans l’ordre dans lequel ils avaient été reçus par le Secrétaire général : | UN | وكان معروضا على اللجنة في دورتها العشرين التقارير التالية المدرجة وفقا لترتيب ورودها إلى اﻷمين العام: |
Si cet alinéa est retenu, il pourrait être nécessaire d'utiliser dans le chapeau une expression plus large de manière à couvrir tous les critères énumérés au paragraphe 2. | UN | وفي حالة اﻹبقاء على الفقرة ٢ ' ١ ' ، قد يلزم استخدام تعبير أعم من أجل تغطية جميع المعايير المدرجة تحت الفقرة ٢. |
Au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Guatemala, le représentant du Mexique présente le projet de résolution. | UN | قام ممثل المكسيك، بعرض مشروع القــرار بالنيابــة عن المشتركين في تقديمه الواردة أسماؤهم فـي الوثيقــة، وكذلك غواتيمالا. |
Au nom des coauteurs énumérés dans le document, ainsi que du Brunéi Darussalam, le représentant de l’Égypte présente le projet de résolution. | UN | عرض مشروع القرار ممثل مصر، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة، وعن بروني دار السلام. |
Le représentant de l’Autriche présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Portugal. | UN | قــام ممثل النمسا بعــرض مشــروع القرار باسم الدول التي قدمته الواردة أسماؤها في الوثيقة وكذلك باسم البرتغال. |
Armes et matériel de production d'armes énumérés au point 1 de la liste 1 annexée au texte du décret | UN | الأسلحــة والمعــدات المتصلــة بإنتاج الأسلحة الواردة ضمن البند 1 من القائمة 1 المرفقة بالأمر الخاص بمراقبة الصادرات |
En plus des États parties énumérés dans le document, la Nouvelle-Zélande et la Serbie-et-Monténégro ont également présenté des rapports. | UN | وبالإضافة إلى الدول الأطراف المذكورة في الوثيقة، فإن نيوزيلندا والصرب والجبل الأسود قدمت تقاريرها أيضاً. |
On trouvera à l'annexe I un descriptif général de chacun des régimes énumérés ci-dessus. | UN | ويرد في المرفق الأول وصف عام لكل خطة من هذه الخطط المذكورة أعلاه. |
Afin de renforcer les droits de l'enfant, les droits essentiels énumérés dans la Convention seront incorporés à la Constitution. | UN | ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة. |
Les Etats fédérés de Micronésie et Maurice proposent un amendement au Protocole de Montréal comportant les éléments énumérés ci-après. | UN | تقترح موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة تعديلاً لبروتوكول مونتريال يتضمن العناصر المبينة أدناه. |
Elle a reconnu que les thèmes énumérés au paragraphe 10 du document avaient besoin d'être développés plus avant et plus en détail. | UN | وقالت إنها توافق على أنه يتعين وضع المواضيع المشار إليها في الفقرة ١٠ من الوثيقة بصورة أكمل وبتفصيل أكبر. |
Ces avions de combat, engins blindés, armes et munitions ne pourront être introduits en Corée que par les points d'entrée énumérés au paragraphe 43 ci-après. | UN | ولا تدخل هذه الطائرات المقاتلة والمركبات المدرعة واﻷسلحة والذخائر إلى كوريا إلا من موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
Le Suriname est partie aux instruments les plus importants en cette matière, qui sont énumérés dans le rapport, et dont les principes sont enchâssés dans sa constitution. | UN | وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها. |
Le représentant du Pakistan présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de l'Albanie et des Comores. | UN | عرض ممثل باكستان مشروع القرار باسم مقدميه المذكورين في الوثيقة، وكذلك ألبانيا وجزر القمر. |
Des solutions chimiques et procédés de remplacement sont également énumérés. | UN | والمواد والبدائل الكيميائية المقتحمة مدرجة على حد سواء. |
Il est également apparu qu'aucun des hommes énumérés dans votre lettre n'est employé par l'armée de l'air sud-africaine. | UN | وتبين أيضا أنه لا يوجد أي شخص من اﻷشخاص المدرجين في رسالتكم يعمل في القوات الجوية لجنوب افريقيا. |
Il est recommandé que le Forum intergouvernemental sur les forêts examine les différents aspects de cette lacune énumérés ci-après : | UN | ويقترح أن يتصدى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات لشتى جوانب هذا القصور على النحو الوارد أدناه. |
Le représentant de la République islamique d'Iran présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de l'Inde. | UN | تقدم ممثل جمهورية إيران الإسلامية، بمشروع القرار باسم مقدميه الوارد ذكرهم في الوثيقة وكذلك الهند. |
Les îles Vierges britanniques et Anguilla ont en particulier bénéficié à ce jour de divers programmes, énumérés ci-après. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، استفادت جزر فِرْجِن البريطانية وأنغيلا حتى الآن من عدد من البرامج المبيّنة أدناه. |
La restriction de la liberté d'expression ne servait pas légitimement un des motifs énumérés au paragraphe 3 de l'article 19. | UN | لم يأت تقييد حرية التعبير كنتيجة مشروعة لأي سبب من الأسباب الوارد سردها في الفقرة 3 من المادة 19. |
Tous ces privilèges et ces garanties sociales sont énumérés aux articles 193 à 196, 264 et 265 du Code du travail. | UN | وجميع الامتيازات والضمانات الاجتماعية مذكورة في المواد من ١٩٣ إلى ١٩٦ و ٢٦٤ و ٢٦٥ من قانون العمل في جمهورية أرمينيا. |