Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. | UN | ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه. |
J'ai échangé quelques mots avec lui seulement dans l'espoir d'épargner ce qu'il restait de mes gens. | Open Subtitles | لقد تبادلت الحديث مع الرجل على امل فقط إنقاذ ما تبقى من شعبي |
La nécessité d'épargner serait plus grande encore que celle d'obtenir un crédit. | UN | وبحسب التقديرات فإن الحاجة إلى الادخار هي أكبر بكثير من الحاجة إلى الائتمان. |
La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز. |
Si l'on veut que les enfants puissent exercer pleinement leurs droits, les responsables, et en particulier au plus haut niveau, doivent montrer qu'ils sont déterminés à n'épargner aucun effort à cette fin. | UN | وإذا تعين إعمال حقوق الطفل وافية، فلا بد من توفر قيادة ملتزمة على جميع المستويات، ولا سيما على أعلى المستويات. |
La décision de différer la consommation en faveur des bénéfices escomptés dans l'avenir reflète un choix politique, tout autant que le désir d'épargner de la part des particuliers. | UN | وقرار تأجيل الاستهلاك لصالح العائدات المتوقعة في المستقبل هو خيار سياسي، بقدر ما هو قرار ادخار يتخذه اﻷفراد. |
Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. | UN | وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج. |
Sur un plan général, nous exhortons tous les États membres de la Conférence à n'épargner aucun effort pour faire de cette démarche un succès. | UN | وعلى وجه العموم، فإننا ندعو جميع المشاركين في هذا المؤتمر إلى عدم ادخار أي جهد من أجل إنجاحه. |
Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
L'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La Charte des Nations Unies nous rappelle notre engagement d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre, dont les armes sont le principal vecteur. | UN | يطالبنا ميثاق الأمم المتحدة بالتعهد على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي يعتبر السلاح أداتها الرئيسية. |
Le Régime enregistré d'épargne-invalidité, instauré en 2008, est un plan d'épargne à long terme pour aider les personnes handicapées à épargner pour l'avenir. | UN | والخطة المسجلة للادخارات المتعلقة بالإعاقة التي وضعت في عام 2008 هي خطة للادخار الطويل الأمد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم على الادخار للمستقبل. |
Il en résulterait un accroissement du revenu par habitant et de l'aptitude à épargner. | UN | وهذا بدوره يعني ارتفاع دخل الفرد وزيادة القدرة على الادخار. |
En 2006, un plan qui permet aux employés d'épargner tout au long de leur vie en vue d'une période de congé non rémunéré est entré en vigueur. | UN | ويوفر مخطط الادخار على مدى الحياة، الذي بدأ نفاذه في عام 2006، للموظفين خيار الادخار لفترة الإجازة غير المدفوعة الأجر. |
Il ne faut donc épargner aucun effort pour renforcer le TNP ou pour encourager l'adhésion la plus large possible. | UN | ونعتقد أنه ينبغي بذل كل الجهود لتوطيد معاهدة عدم الانتشار وتشجيع الانضمام اليها على أوسع نطاق ممكن. |
Il ne faut épargner aucun effort pour éliminer l'utilisation d'uranium hautement enrichi dans les programmes nucléaires civils. | UN | وإنما يجب بذل كل جهد ممكن للقضاء على جميع استخدامات اليورانيوم عالي التخصيب في البرامج النووية المدنية. |
Mais vous pouvez m'épargner du temps et à vous-mêmes beaucoup d'ennuis si vous me confiez ses coordonnées. | Open Subtitles | لكن يمكنك أن توفر لي المزيد من الوقت وأنفسكم المزيد من المشاكل إذا أعطيتني فقط الأحداثيات |
Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, | UN | وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا، |
J'aimerais bien épargner à l'Assemblée un autre discours pré-électoral. | UN | وأود أن أوفر على الوفود عناء الاستماع إلى خطاب آخر قبل الانتخابات. |
Le peuple de Palestine mérite la paix. La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour l'aider à atteindre ce but. | UN | والشعب الفلسطيني يستحق السلام وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن في مساعدته على تحقيق ذلك الهدف. |
Nos deux pays ont l'impérieux devoir d'épargner à nos peuples et à notre région toutes les sources de mésentente et de ressentiment. | UN | ويتحتم على بلدينا، المغرب واسبانيا، ضرورة تجنيب شعبينا ومنطقتنا كل مصادر الخلاف والكراهية. |
On a également vu que la répartition des revenus peut elle-même avoir une importante influence sur les incitations à épargner et à investir. | UN | ولوحظ أيضا أن توزيع الدخل نفسه يمكن أن يكون له تأثير كبير على حوافز اﻹدخار والاستثمار. |
J'engage le Gouvernement à exercer pleinement sa responsabilité de protéger les civils et toutes les parties au conflit à veiller à épargner la population, comme le requiert le droit international humanitaire. | UN | وأهيب بالحكومة أن تباشر مسؤوليتها بشكل كامل إزاء حماية المدنيين، كما أهيب بجميع أطراف النزاع أن تفي بالالتزامات الواقعة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي التي توجب عليها كفالة عدم تعرض المدنيين للأذى. |
Il importait, pour accroître la mobilisation de ressources nationales, d'apprendre aux populations à épargner. | UN | وسعيا إلى تعزيز تعبئة الموارد المحلية، من المهم تثقيف عامة الناس بشأن كيفية التوفير. |
Un dollar investi dans la prévention peut permettre d'épargner 8 dollars en coûts de traitement. | UN | وإن دولارا واحدا ينفق على الوقاية يمكن أن يوفر 8 دولارات في تكاليف العلاج. |
Je pensais que si j'avais le bon docteur et les bons médicaments, je pouvais t'épargner ce qu'il avait vécu. | Open Subtitles | إعتقدت أنني إذا وجدت الأطباء و الأدوية الصحيحة يمكنني إنقاذك مما مر به. |
Règle 15. Les opérations militaires doivent être conduites en veillant constamment à épargner la population civile, les personnes civiles et les biens de caractère civil. | UN | القاعدة 15- " أثناء شن العمليات العسكرية، يجب الحرص دائماً على حقن دماء السكان والأشخاص المدنيين والإبقاء على الأعيان المدنية. |