En outre, quatre postes d'agent du Service mobile ont été approuvés sans que les ressources financières correspondantes ne soient disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمت الموافقة على أربع وظائف من فئة الخدمة الميدانية دون أن ترصد لها موارد مالية. |
En outre, les ordres d'exécution qui avaient été émis avaient effectivement été approuvés après vérification des besoins sur le terrain. | UN | وكذلك ذكرت أن أوامر المهام الصادرة كانت قد تمت الموافقة عليها بالفعل بعد التحقق من الاحتياجات في الميدان. |
Quatre nouveaux visas pour les organisations non gouvernementales internationales ont également été approuvés, ce qui porte à 16 le nombre de requêtes en cours. | UN | وتمت الموافقة أيضا على أربع تأشيرات جديدة لمنظمات غير حكومية دولية، بينما ظلَّ ما مجموعه 16 طلبا قيد النظر. |
Il a été ainsi soumis en 2009 50 projets dont 36 ont été approuvés, et en 2010 55 projets dont 50 ont été approuvés. | UN | وفي عام 2009 قُدم 50 مشروعاً، جرت الموافقة على 36 منها، وفي عام 2010 قُدم 55 مشروعاً، جرت الموافقة على 50 منها. |
À ce jour, seuls 2,3 millions de dollars de la seconde tranche ont été approuvés. | UN | ولم تتم الموافقة حتى الآن سوى على 2.3 مليون دولار من القسط الثاني. |
Un autre orateur a suggéré de n'appliquer le nouveau système qu'aux nouveaux programmes et non pas à ceux qui avaient déjà été approuvés. | UN | واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق. |
La forme et le texte du projet de résolution ont été approuvés par le Sous-Comité juridique puis par le COPUOS à sa quarantième-septième session. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار قد ووفق عليه شكلا ونصا من قِبَل اللجنة الفرعية القانونية ثم من جانب لجنـــة استخـــدام الفضاء الخارجي فـــي الأغراض السلمية في دورتها السابعة والأربعين. |
7. De demander aux Parties d'envisager d'adopter des règlements nationaux interdisant le lancement ou la vente de nouveaux inhalateurs-doseurs à base de CFC, même si ces produits ont été approuvés; | UN | 7 - يطلب إلى الأطراف أن تنظر في سن ضوابط محلية لحظر طرح أو بيع أي منتجات جديدة من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية، حتى وأن كانت تلك المنتجات موافق عليها من قبل؛ |
29. Programmes de pays. Les programmes de pays de neuf pays ont été approuvés et trois examens à mi-parcours ont été menés à bien. | UN | ٢٩ - البرامج القطرية - تمت الموافقة على برامج قطرية لتسعة بلدان. وتم إجراء واستكمال ثلاثة استعراضات متوسطة اﻷجل. |
Les règlements suivants ont été approuvés: | UN | وقد تمت الموافقة كذلك على اللوائح التالية: |
Des programmes de stabilisation en faveur de 2 États - El Bouheïrat et Jongleï - ont été approuvés. | UN | تمت الموافقة على برامج لتحقيق الاستقرار في ولايتي البحيرات وجونقلي. |
Dix-sept programmes de pays ont été approuvés et huit autres définitivement mis au point. | UN | وتمت الموافقة على سبعة عشر برنامجا قطريا، ووضعت الصيغة النهائية لثمانية برامج أخرى. |
Neuf programmes de pays ayant pour coordonnateur le PNUD ont été approuvés. C'est le programme de la Chine, d'un montant de 2,4 milliards de dollars, qui sert de modèle. | UN | وتمت الموافقة على تسعة برامج قطرية يقوم فيها البرنامج بدور الوكالة الرائدة، منها برنامج الصين الذي تبلغ قيمته ٢,٤ من بلايين الدولارات، وهو بمثابة برنامج نموذجي. |
Neuf programmes de pays, dont les plus importants sont ceux de la Chine et de l'Inde, ont été approuvés dans le cadre du Protocole de Montréal. | UN | وتمت الموافقة على تسعة برامج قطرية من برامج بروتوكول مونتريال وأكبرها البرنامجان القطريان للصين والهند. |
Par l'intermédiaire du mécanisme des projets à effet rapide, 23 ouvrages d'adduction d'eau représentant 330 000 dollars ont été approuvés et sont en cours de réalisation. | UN | وعن طريق آلية مشاريع الأثر السريع، جرت الموافقة على 23 مشروعا للمياه تزيد قيمتها عن 000 330 دولار ويجرى تنفيذها حاليا. |
Dans d’autres, bien que de telles enquêtes aient été effectuées, les résultats n’avaient pas été approuvés pour suite à donner. | UN | وفي المراكز اﻷخرى التي أجريت فيها هذه الدراسات الاستقصائية، لم تتم الموافقة على نتائج تلك الدراسات من أجل تنفيذها. |
Un autre orateur a suggéré de n'appliquer le nouveau système qu'aux nouveaux programmes et non pas à ceux qui avaient déjà été approuvés. | UN | واقترح متكلم آخر عدم تطبيق النظام الجديد إلا على البرامج الجديدة، لا على البرامج التي ووفق عليها في وقت سابق. |
Quatre cent cinquante-trois et 464 postes ont été approuvés pour le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions, respectivement, pour la même période. | UN | وبلغ عدد ما ووفق عليه من وظائف لإدارة عمليات حفظ السلام 453 وظيفة ولإدارة الدعم الميداني 464 وظيفة للسنة المالية من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009. |
7. De prier les Parties d'envisager l'adoption de règlements nationaux interdisant le lancement ou la vente de nouveaux inhalateurs-doseurs à base de CFC, même si ces produits ont été approuvés; | UN | 7 - يطلب إلى الأطراف أن تنظر في سن ضوابط محلية لحظر طرح أو بيع أي منتجات جديدة من أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة التي تستخدم مركبات الكربون الكلورية فلورية، حتى وأن كانت تلك المنتجات موافق عليها من قبل؛ |
Par un deuxième référendum organisé en novembre 1987, les deux articles initialement rejetés ont été approuvés, après avoir été modifiés et reformulés. | UN | وفي استفتاء آخر أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 1987، أُقر هذان الحكمان بعد تعديلهما وإعادة صياغتهما. |
210. En octobre 2008, un nouvel appel à propositions a été lancé et les projets suivants ont été approuvés : | UN | 210- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، صدر نداء جديد لتقديم مقترحات مشاريع، وأُقرت المشاريع التالية: |
Après avoir été approuvés par le Conseil économique et social, les deux protocoles facultatifs ont été adoptés par consensus par l'Assemblée générale le 25 mai 2000. | UN | وعلى إثراء قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي للبروتوكولين الاختياريين اعتمدتهما الجمعية العامة بتوافق الآراء في 25 أيار/مايو 2000. |
Au total, 67 nouveaux projets ont été approuvés et vont être mis en œuvre. | UN | وقد وُوفق على تنفيذ ما مجموعه 67 مشروعا جديدا. |
89 % des prestations et avantages du personnel recruté sur le plan international et sur le plan national ont été approuvés dans les 14 jours. | UN | 89 في المائة من استحقاقات الموظفين الدوليين والوطنيين وُوفق عليها في غضون 14 يوماً. |
Les termes de cette entente seront mis en oeuvre après avoir été approuvés par le Tribunal des droits de la personne. | UN | وستنفذ شروط هذه التسوية بعد إقرارها من جانب محكمة حقوق اﻹنسان. |
Des crédits avaient été demandés pour financer ces activités en 2008 mais ils n'ont pas été approuvés. | UN | ويجب التذكير بأنه على الرغم من طلب اعتمادات لتغطية أنشطة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2008، إلا أنه لم يوافَق عليها. |