Il note également que l'État partie affirme que ces griefs ont bien été examinés par les tribunaux, qui les ont jugés sans fondement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة. |
Tous les États parties dont les rapports ont été examinés par le Comité ont envoyé des représentants pour participer à l'examen de leurs rapports respectifs. | UN | وقد أوفدت جميع الدول اﻷطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين لها للاشتراك في فحص هذه التقارير فرادى. |
Les rapports d'enquête reçus sur les événements de Tremseh, Al Qubeir et Houla ont été examinés par la commission. | UN | وقد نظرت اللجنة في تقارير التحقيق الواردة بشأن ما حدث في التريمسة والقبير والحولة. |
Les thèmes ci-après ont été examinés à l’occasion du séminaire : | UN | وفيما يلي المواضيع الرئيسية التي نوقشت خلال الحلقة الدراسية: |
La dissimulation et la tromperie, ainsi que les moyens mis en oeuvre à cette fin ont aussi été examinés, sans que l'Iraq n'ait fourni de renseignements en la matière. | UN | كما درست أيضا سبل اﻹخفاء والخداع والكيفية التي تطبق بها، دون أن تحصل اللجنة على معلومات إضافية مهمة من جانب العراق. |
Tous les rapports intéressant une seule organisation ont été examinés par les organes délibérants des organisations concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، نظرت الهيئات التشريعية للمنظمات المعنية في جميع التقارير المتعلقة بوكالة واحدة. |
RAPPORTEURS POUR LES ÉTATS PARTIES DONT LES RAPPORTS ONT été examinés PAR LE COMITÉ À SES SOIXANTIÈME ET SOIXANTE ET UNIÈME SESSIONS | UN | المقررون القطريون لتقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها الستين والحادية والستين |
Rapporteurs pour les pays dont les rapports ont été examinés par le Comité | UN | المقررون القطريون للدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة |
RAPPORTEURS POUR LES ÉTATS PARTIES DONT LES RAPPORTS ONT été examinés PAR LE COMITÉ À SES CINQUANTEHUITIÈME ET | UN | المرفق الخامس المقررون القطريون لتقارير الدول الأطراف التي نظرت فيها اللجنة في دورتيها |
Tous les arguments juridiques avaient été examinés et rejetés par la Cour fédérale. | UN | غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها. |
Des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. | UN | كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة. |
Des amendements et d'autres propositions ont aussi été examinés. | UN | كما نظرت أيضا في التعديلات والمقترحات الإضافية المتعلقة بهذه الورقة. |
À ce jour, 11 rapports du Corps commun ont été examinés par la FAO selon le système amélioré de suivi de ses rapports et recommandations. | UN | وقد نظرت منظمة الأغذية والزراعة في أحد عشر تقريرا من تقارير وحدة التفتيش المشتركة حتى الآن في إطار نظام الإبلاغ الموحد. |
Des thèmes importants, comme l'énergie, ont été examinés dans une atmosphère positive. | UN | وأضاف يقول أن مواضيع هامة، مثل الطاقة، نوقشت في جو إيجابي. |
Des exemples des effets d'un élargissement des paramètres de la formule ont été examinés dans les deux derniers rapports du Comité. | UN | وقد نوقشت أمثلة توضيحية ﻷثر توسيع نطاق بارامترات المخطط في التقريرين السابقين للجنة. |
Pendant cette réunion, les neuf domaines ont été examinés et des accords ont été conclus à ce sujet. | UN | وخلال ذلك الاجتماع درست المجالات التسعة ذات اﻷولوية وأبرمت اتفاقات ذات صلة. |
Il rappelle qu'à la première session du Groupe de travail, tous les textes du projet de la Commission du droit international (CDI) ont été examinés et les vues des États consignées dans les comptes-rendus. | UN | وذكّر بأنه في الدورة اﻷولى للفريق العامل، درست جميع نصوص مشروع لجنة القانون الدولي وسجلت مواقف الدول في المحاضر. |
Ces états ont été examinés et ils sont accompagnés de l'opinion du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وقد فحصت هذه البيانات، وهي تتضمن الرأي الفني لمجلس مراجعي الحسابات. |
Le juge a rendu cette décision en s'appuyant sur les éléments de preuve qui avaient été examinés au cours de la procédure judiciaire. | UN | وبنى القاضي حكمه على الأدلة التي نُظر فيها أثناء الإجراءات القضائية. |
Certains rapports sousrégionaux et régionaux ont également été examinés. | UN | وتم النظر في بعض التقارير الإقليمية ودون إقليمية أيضاً. |
Il a été noté que quatre des sept pays sur lesquels des rapports ont été examinés à l'une des réunions connaissent depuis longtemps l'état d'urgence. | UN | وأشير إلى أنه من بين البلدان السبعة التي تم تناولها في أحد الاجتماعات على أساس تقارير ميدانية، تخضع أربعة منها لقوانين طوارئ منذ وقت طويل. |
Des fonctionnaires de l'ONU ont reconnu que si ces appels avaient été examinés, le référendum aurait déjà eu lieu. | UN | واعترف موظفو الأمم المتحدة بأنه لو دُرست هذه الطعون لكان الاستفتاء قد تم الآن بالفعل. |
Le projet d'annexe V proprement dit, consacré aux rapports qui ont été examinés pendant la période considérée et à ceux restant à examiner par le Comité, est un document sans cote, en anglais seulement. | UN | ومشروع المرفق الخامس هو تحديداً المشروع المخصص للتقارير التي تم النظر فيها أثناء الفترة قيد الاستعراض وللتقارير التي لا يزال يتعين على اللجنة بحثها، وهو وثيقة دون رقم تصدر باللغة الانكليزية فقط. |
Il a dit qu'à la séance de la matinée les activités et le plan futur du Réseau avaient été examinés. | UN | وقال إن أنشطة الشبكة وخططها للمستقبل قد نُوقشت في الجلسة الصباحية. |
Les montants réclamés au titre des frais de redémarrage ont été examinés selon la méthode applicable. | UN | وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة. |
Le Comité spécial a convenu que les échanges de vues sur l’article 24 à la deuxième session n’avaient qu’un caractère préliminaire étant donné qu’aucune décision ne devait être prise sur le contenu de cet article tant que les articles de fond précédents n’avaient pas été examinés. | UN | واتفقت اللجنة المخصصة على أن تبادل اﻵراء حول هذه المادة في دورتها الثانية هو تبادل أولي فحسب ، ﻷنه لا ينبغي اتخاذ قرار بشأن محتويات المادة الا بعد أن تناقش المواد المضمونية اﻷسبق في الاتفاقية . |
Près de la moitié des États Membres des Nations Unies ont aujourd'hui été examinés et il ne fait pas de doute que l'évaluation globale est positive. | UN | وقد تم النظر في حالات نصف عدد الدول الأعضاء تقريبا حتى الآن، وكان التقييم العالمي للآلية إيجابيا بصورة لا لبس فيها. |
Les locaux où se déroulent ces opérations ont récemment été examinés dans l'optique de l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles établies pour les villes sièges. | UN | وقد أجري استعراض في الآونة الأخيرة لموقع هذه العمليات في سياق استعراض تقيد المجمع بمعايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار. |
Les documents d'évaluation et de planification ont été examinés dans l'optique de l'égalité des sexes. | UN | كما استُعرضت وثائق التقييم والتخطيط من منظور جنساني. |