Un atelier de validation a été organisé avant la soumission de ce document. | UN | وقد نُظمت حلقة عمل للموافقة على هذه الوثيقة قبل تقديمها. |
Le 23 janvier, un débat du Conseil a été organisé sur la même question. | UN | وفي 23 كانون الثاني/يناير نُظمت مناقشة في المجلس بشأن الموضوع نفسه. |
Un stage de formation a également été organisé à l'intention du Comité inter-États de lutte contre la sécheresse dans le Sahel (CILSS). | UN | ونُظمت أيضا دورة تدريبية لصالح اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول لمكافحة الجفاف في منطقة الساحل. |
En outre, un programme de formation de 2 jours sur le processus d'examen périodique universel a été organisé à l'intention des coordonnateurs des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم تدريب لمدة يومين عن الاستعراض الدوري الشامل لمنسقي حقوق الإنسان الحكوميين. |
vii) Un cours de formation sur l'art de la négociation et la gestion des crises a été organisé conjointement avec le Ministère de l'intérieur du Yémen; | UN | `7` دورة تدريبية بشأن فنّ التفاوض وإدارة الأزمات، نُظِّمت بالاشتراك مع وزارة الداخلية في اليمن؛ |
Un débat sur l'enseignement du droit international humanitaire dans les universités yéménites a également été organisé. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُظمت مناقشة بشأن تدريس ذلك القانون في الجامعات اليمنية. |
Le séminaire a été organisé de manière à susciter un échange de vues franc et ouvert. | UN | وقد نُظمت الحلقـــة الدراسيـة بطريقة تشجع على إجراء تبادل مفتوح وصريح للآراء. |
L'atelier a été organisé sous les auspices du Ministère de l'agriculture et en collaboration avec l'Autorité de régulation du coton et de l'anacarde (ARECA). | UN | نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو. |
- Un atelier de restitution et de validation des résultats de l'enquête a été organisé pour sensibiliser les principaux acteurs | UN | نُظمت ورشة عمل لتقديم نتائج الدراسة الاستقصائية وتوثيقها من أجل زيادة الوعي لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
L'atelier a été organisé au titre du programme du Centre relatif aux services techniques et à l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ونُظمت حلقة التدارس في اطار برنامج المركز لتقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان. |
Ainsi, le suivi de la mise en œuvre des politiques a été organisé et le système de données statistiques ventilées par sexe a été mis au point. | UN | ونُظمت أنشطة لرصد السياسات المنفذة وأنشئ نظام للبيانات الإحصائية الجنسانية، إلخ. |
Enfin, un atelier sur le sucre biologique a été organisé en coopération avec l'Organisation internationale du sucre. | UN | وأخيراً، تم تنظيم " حلقة عمل بشأن السكر العضوي " بالتعاون مع المنظمة الدولية للسكر. |
ix) Un séminaire a été organisé conjointement avec l'université de Damas en Syrie; | UN | `9` حلقة دراسية نُظِّمت بالاشتراك مع جامعة دمشق في سوريا؛ |
Un événement parallèle en présence de représentants de divers pays, d'organisations internationales et régionales et de partenaires financiers a également été organisé pour débattre du plan d'action. | UN | كما نُظّم حدث جانبي لمناقشة خطة العمل حضره ممثلون من مختلف البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية والشركاء في توفير الموارد. |
Le colloque sur la réinstallation des réfugiés en Europe a été organisé par l’IIDH en collaboration avec le Comité national espagnol pour les réfugiés, du 22 au 24 mai à Madrid. | UN | ١٥٩ - وقام المعهد الدولي للقانون اﻹنساني، بالتعاون مع اللجنة اﻷسبانية الوطنية المعنية باللاجئين، بتنظيم الندوة المعنية بإعادة توطين اللاجئين في أوروبا وذلك في الفترة من ٢٢ إلى ٢٤ أيار/ مايو في مدريد. |
En 1998, un séminaire sur la discrimination à l'encontre des personnes âgées, qui a appelé l'attention sur ce type de discrimination, a été organisé. | UN | وفي عام 1998، عُقِدت حلقة دراسية بشأن التمييز ضد المسنين، استرعت الانتباه إلى هذا النوع من التمييز. |
1010. Le Comité note qu'un forum national sur la mendicité enfantine a été organisé en 1998 et a abouti à l'élaboration d'un plan tendant à faire participer les marabouts et d'autres maîtres coraniques à la campagne visant à éliminer la mendicité enfantine. | UN | 1010- وتلاحظ اللجنة أنه تم عقد محفل وطني عن تسول الأطفال في 1998 وأسفر عن إعداد خطة لإشراك المرابطين وغيرهم من مدرسي القرآن في حملة القضاء على تسول الأطفال. |
Un atelier régional sur le handicap a été organisé avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes dans les Caraïbes. | UN | ونُظّمت حلقة عمل إقليمية بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن الإعاقة في منطقة البحر الكاريبي. |
Un petit nombre de missions de recrutement a également été organisé. | UN | وإضافة إلى ذلك نُظِّم عدد صغير من بعثات التوظيف. |
Le programme a été organisé en coopération avec les Cabinets du Président et du Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition récemment constitué. | UN | وقد نظم البرنامج بالاشتراك بين مكتبي رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء في الحكومة الاتحادية الانتقالية التي شكلت مؤخرا. |
Un atelier sur la traite des personnes et les migrations a été organisé conjointement avec l'Organisation internationale pour les migrations; | UN | كما نظَّمت الجامعة حلقة دراسية تدريبية في موضوع الاتِّجار بالأشخاص والهجرة بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة؛ |
Cet événement a été organisé en collaboration avec le journal Asahi Shimbun et en coopération avec la Fondation Elie Wiesel pour l'humanité. | UN | وجرى تنظيم هذا الحدث بالتضامن مع صحيفة أساهي شيمبون وبالتعاون مع مؤسسة إيلي ويزل من أجل اﻹنسانية. |
L'atelier a été organisé conjointement par le Secrétariat et le Programme international sur la sécurité des substances chimiques. | UN | وشارك في تنظيم الحلقة كل من الأمانة والبرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
70. À partir de septembre 1999, une formation analogue a été dispensée aux conseillers juridiques des magistrats (greffiers et autres auxiliaires de justice) et un stage de recyclage d'un jour a été organisé au début de l'automne 2000, immédiatement avant l'entrée en vigueur de la loi. | UN | 70- ومنذ أيلول/سبتمبر 1999، وُفر التدريب على نفس المنوال للمستشارين القانونيين - مستشارو القضاة ومستشارو المحاكم - مع تخصيص يوم لتجديد المعارف والمهارات في مطلع خريف عام 2000، قبل تنفيذ القانون مباشرة. |