"étaient conformes aux" - Traduction Français en Arabe

    • متفقة مع
        
    • تتمشى مع
        
    • تتماشى مع
        
    • كانت متسقة مع
        
    • الاتساق مع
        
    Les paiements en vertu du contrat étaient conformes aux termes de ce même contrat. UN والمبالغ المدفوعة بموجب العقد متفقة مع شروط ذلك العقد.
    Ils ont également précisé que sur tous les points importants, les opérations étaient conformes aux autorisations de l'organe délibérant compétent. UN وكانت المعاملات متفقة مع السلطة التشريعية ذات الصلة من جميع الجوانب المادية.
    13. Concernant les conditions carcérales, la délégation santoméenne a indiqué que les politiques en matière pénitentiaire étaient conformes aux normes internationales. UN 13- وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون، أفاد الوفد بأن سياسات إدارة السجون تتمشى مع المعايير الدولية.
    Un certain nombre d'experts se sont dits favorables aux mesures de gradation qui, selon eux, étaient conformes aux objectifs du SGP en matière de développement. UN وأعرب عدد من الخبراء عن تأييدهم لسياسات التخرج، حيث أن هذه السياسات تتمشى مع اﻷهداف اﻹنمائية لنظام اﻷفضليات المعمم.
    Ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    Les rapports d'audit ont révélé que les pratiques de contrôle des stocks en vigueur étaient conformes aux normes internationales. UN وأظهرت تقارير مراجعة الحسابات أن الممارسات المعمول بها فيما يتعلق بمراقبة المخزون تتماشى مع المعايير الدولية.
    Les travaux effectués étaient conformes aux activités énoncées dans le plan de travail quinquennal. UN والأعمال التي اضطُلع بها كانت متسقة مع الأنشطة التي حدِّدت خطوطها العريضة في خطة العمل للسنوات الخمس.
    Le PNUD était convaincu que la maîtrise nationale était indispensable pour s'assurer que les projets étaient conformes aux priorités des programmes de pays sur lesquelles étaient ancrées toutes les activités du système des Nations Unies. UN ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des intervenants ont indiqué que les stratégies et les projets de budget des programmes étaient conformes aux priorités nationales. UN وقال بعض المتكلمين إن الاستراتيجيات البرنامجية والميزانيات المقترحة متفقة مع اﻷولويات الوطنية.
    Des intervenants ont indiqué que les stratégies et les projets de budget des programmes étaient conformes aux priorités nationales. UN وقال بعض المتكلمين إن الاستراتيجيات البرنامجية والميزانيات المقترحة متفقة مع اﻷولويات الوطنية.
    Le Ministre a noté que 50 principes détaillés concernant les droits de l'homme étaient conformes aux normes internationales. UN وأشار الوزير إلى أن المبادئ التفصيلية الخمسين المتعلقة بحقوق الإنسان متفقة مع القواعد الدولية.
    Pour tous ces projets, les procédures suivies étaient conformes aux directives de la Banque en la matière et les écarts que nous avons pu relever nous ont été expliqués de façon satisfaisante. UN وفي جميع المشاريع المستعرضة لوحظ أن إجراءات الشراء متفقة مع المبادئ التوجيهية للبنك الدولي أو قدمت تفسيرات مقنعة للتجاوزات.
    Elle a adopté le rapport et noté avec satisfaction que les priorités de l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique étaient conformes aux priorités énoncées dans le Programme d'action du Caire et dans le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN واعتمد المؤتمر التقرير ولاحظ مع الارتياح أن أولويات المبادرة الخاصة متفقة مع اﻷولويات المعلنة في برنامج عمل القاهرة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا.
    Le tribunal a conclu que les factures du vendeur étaient conformes aux termes du contrat. UN وخلصت المحكمة إلى أن فواتير المقاول تتمشى مع لغة العقد الواضحة.
    Le Directeur exécutif du Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime, M. Pino Arlacchi, a approuvé toutes les recommandations et indiqué qu’elles étaient conformes aux mesures et initiatives qu’il avait déjà prises. UN وقد أيد المدير التنفيذي لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة، السيد بينو أرلاتشي، جميع التوصيات المقدمة وأوضح أنها تتمشى مع الخطط ومع المبادرات التي اتخذها بالفعل.
    Il a donné un aperçu des activités les plus importantes réalisées depuis la présentation du rapport national, qui étaient conformes aux recommandations. UN ووجّه الجبل الأسود الانتباه إلى استعراض أهم الأنشطة المضطلع بها منذ تقديم التقرير الوطني، والتي تتمشى مع التوصيات المقدمة.
    On a rappelé que les activités du programme représentaient l'une des priorités absolues de l'Organisation et qu'elles étaient conformes aux recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتمشى مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    83. À cet égard, les participants ont reconnu que ces efforts étaient conformes aux buts et principes de l’Organisation des Nations Unies. UN ٣٨ - وفي هذا الصدد، سلم الاجتماع بأن تلك الجهود تتماشى مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    51. Les motifs de refus d'assistance prévus dans la majorité des États parties étaient conformes aux dispositions de la Convention. UN 51- والأسباب المتوخَّاة التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة في أكثرية الدول الأطراف تتماشى مع الاتفاقية.
    Il a ajouté que la réponse immédiate des représentants encouragerait les Tonga à poursuivre leur action dans le domaine des droits de l'homme. Les recommandations formulées étaient conformes aux objectifs des Tonga et la plupart d'entre elles seraient accueillies favorablement. UN وأضاف قائلاً إن الاستجابة الفورية من جانب المندوبين ستشجع تونغا على مواصلة التزامها بحقوق الإنسان، وإن التوصيات المقدمة تتماشى مع أهداف تونغا وإن تونغا ستنظر بصورة إيجابية في معظم هذه التوصيات.
    Les travaux effectués étaient conformes aux activités énoncées dans le plan de travail quinquennal. UN والأعمال التي اضطلع بها كانت متسقة مع الأنشطة التي حُددت خطوطها العريضة في خطة العمل للسنوات الخمس.
    Le PNUD était convaincu que la maîtrise nationale était indispensable pour s'assurer que les projets étaient conformes aux priorités des programmes de pays sur lesquelles étaient ancrées toutes les activités du système des Nations Unies. UN ويعتقد البرنامج اﻹنمائي أن الملكية الوطنية ضرورية لضمان تحقيق الاتساق مع أولويات البلدان التي تنفذ فيها برامج والتي تتمركز فيها جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus