Il a participé à la création du Centre antiterroriste de la Communauté des États indépendants et un dispositif du même ordre est en voie de création à l'Organisation de coopération de Shanghai. | UN | وقد ساهمت في إنشاء مركز مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة وفي آلية مماثلة يتم إنشاؤها ضمن إطار منظمة تعاون شنغهاي. |
Elle a précisé que dans la Communauté d'États indépendants et l'Europe orientale, des programmes étaient actuellement gérés par les bureaux de Roumanie et d'Albanie, qui étaient déjà sollicités à l'excès et ne pouvaient donc faire face à un volume plus soutenu d'activités. | UN | وقالت إن البرامج في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا الشرقية تتولى أمرها المكاتب الموجودة في رومانيا وألبانيا التي تنوء بعبء العمل ومن ثم لا قبل لها بمواجهة الزيادة في اﻷنشطة في تلك البلدان. |
L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. | UN | إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها. |
Actuellement, on compte 6,5 millions d'Ukrainiens dans les pays de la Communauté d'États indépendants et 200 000 dans les pays baltes. | UN | ويعيش حاليا ٦,٥ من ملايين اﻷوكرانيين في بلدان رابطة الدول المستقلة و ٠٠٠ ٢٠٠ في بلدان البلطيق. |
Conférence régionale sur la politique de la concurrence à l'intention des pays de la Communauté d'États indépendants et des pays d'Europe centrale et orientale | UN | المؤتمر الإقليمي المعني بسياسة المنافسة في البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية |
Les taux de report des crédits alloués au titre des autres ressources étaient de 35 % pour la région d'Europe centrale et orientale et de la Communauté d'États indépendants et 32 % pour la région de l'Asie de l'Est et du Pacifique. | UN | وبلغت معدلات تمديد مخصصات الميزانية البرنامجية من الموارد الأخرى، لمنطقة أوروبا الوسطى والشرقية، ورابطة الدول المستقلة ومنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، 35 في المائة و 32 في المائة على التوالي. |
Il s'agit-là non seulement d'une négation de la démocratie et des principes démocratiques, mais également d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'États indépendants et souverains. | UN | وهذا أمر لا ينقض الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية فحسب، بل يمثل أيضا تدخلا كاملا في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة، ولا بد من مقاومته. |
Elle a précisé que dans la Communauté d'États indépendants et l'Europe orientale, des programmes étaient actuellement gérés par les bureaux de Roumanie et d'Albanie, qui étaient déjà sollicités à l'excès et ne pouvaient donc faire face à un volume plus soutenu d'activités. | UN | وقالت إن البرامج في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا الشرقية تتولى أمرها المكاتب الموجودة في رومانيا وألبانيا التي تنوء بعبء العمل ومن ثم لا قبل لها بمواجهة الزيادة في اﻷنشطة في تلك البلدان. |
Sur le front économique, notre croissance soutenue, à deux chiffres, est la plus élevée de la Communauté d'États indépendants et de l'Europe. | UN | فعلى الجبهة الاقتصادية، معدل نمونا المطرد الذي يتجاوز العشرة في المائة هو أسرع المعدلات في رابطة الدول المستقلة وفي أوروبا. |
«L'ONU comprend aujourd'hui un nombre beaucoup plus élevé d'États indépendants et souverains que lors de sa création. | UN | " إن اﻷمم المتحدة، تضم اليوم عددا من الدول المستقلة ذات السيادة أكبر بكثير من عددها وقت إنشائها. |
La résolution contient un appel à la France, ainsi qu'à tous les États indépendants et souverains et à la communauté internationale pour qu'ils reconnaissent la souveraineté du peuple kanak telle que proclamée le 24 septembre 1994 à Naratch-Arama. | UN | وقد طلب إلى فرنسا وسائر الدول المستقلة ذات السيادة وإلى المجتمع الدولي بأسره الاعتراف بسيادة شعب الكاناك التي أعلنت في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نراتش - آراما. |
Le nombre d'institutions participant aux équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement a augmenté et se situe entre 12 (en Europe et dans la Communauté d'États indépendants) et 19 (en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale). | UN | وارتفع عدد الوكالات المشاركة في الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى ما بين 12 (في أوروبا ورابطة الدول المستقلة) و 19 (في غرب ووسط أفريقيا). |
Dans la Communauté d'États indépendants et les pays baltes, l'état de santé de la population et le taux de mortalité, en particulier des hommes, se détériorent. | UN | ففي رابطة الدول المستقلة وبلدان البلطيق تشهد الحالة الصحية للسكان ومعدلات الوفيات تدهورا مستمرا وبخاصة بين الرجال. |
En 2006, UNIFEM a appuyé 18 initiatives liées aux stratégies de réduction de la pauvreté en Afrique, en Asie, en Europe centrale et orientale/Communauté d'États indépendants et dans les Caraïbes : 19 initiatives en 2004, 18 en 2005 et 18 encore en 2006. | UN | وفي سنة 2006، قام الصندوق بدعم 18 جهدا تتصل باستراتيجيات الحد من الفقر في أفريقيا وآسيا وأوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ومنطقة الكاريبي. |
Tout en appuyant le principe selon lequel il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l’homme, l’Égypte tient à souligner à cet égard qu’il ne faut encourager aucune initiative tendant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’unité politique des États indépendants et souverains. | UN | وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
EN EUROPE CENTRALE ET ORIENTALE, DANS LES NOUVEAUX États indépendants et DANS LES PAYS BALTES RÉSUMÉ | UN | تطــور البرنامـج وأوجـه التعاون اﻷخرى في وسط وشرق أوروبا والدول المستقلة الجديدة وبلدان البلطيق |
les pays de la Communauté d'États indépendants et dans certains | UN | واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطـة |
Aussi bien Israël que la Palestine ont le droit de coexister en tant qu'États indépendants et souverains. | UN | ومن حق إسرائيل وفلسطين على حد سواء التعايش باعتبارهما دولتين مستقلتين ذاتي سيادة. |
La plate-forme logistique de transport intermodal transcontinental dans cette zone est la seule de son genre sur le territoire de la Communauté d'États indépendants et permettra de transformer les marchandises avant leur distribution et leur entreposage. | UN | وإن مركز اللوجستيات المتعدد الوسائط والعابر للقارات في هذه المنطقة هو المركز الوحيد على أراضي رابطة الدول المستقلة الذي تُصنّع فيه السلع ويتم توزيعها وتخزينها بشكل سريع. |
Les documents de la conférence ont été largement diffusés dans les pays de la Communauté d'États indépendants et en Europe. | UN | وقد وُزعت مواد المؤتمر على نطاق واسع في رابطة الدول المستقلة والبلدان الأوروبية. |
Dans les bureaux régionaux pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants et pour l'Asie et le Pacifique, on a également enregistré des progrès notables. | UN | كما حقق المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة والمكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تقدما ملحوظا. |
Il est prévu en outre que la Communauté d'États indépendants et la Fédération de Russie se chargent de fonctions d'observation. | UN | وتنص الخطة أيضا على قيام كمنولث الدول المستقلة والاتحاد الروسي بعمليات مراقبة. |
En outre, le Gouvernement a alloué cette année — par décision spéciale — environ 15 millions de dollars pour rassembler et fournir une assistance humanitaire aux pays de la Communauté des États indépendants et à d'autres pays étrangers. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن الحكومة خصصت هذا العام بمرسوم خاص حوالي ١٥ مليون دولار لشراء وتوصيل المساعدات اﻹنسانية لبلدان كومنولث الدول المستقلة وغيرها من البلــدان اﻷجنبيــة. |
L'Arménie coopère étroitement aux activités antiterroristes d'organisations telles que l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC), l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'Union européenne, la Communauté d'États indépendants et le Conseil de l'Europe. | UN | واختتم قائلا إن أرمينيا تعاونت تعاونا وثيقا بشأن مبادرات مكافحة الإرهاب مع منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي ومنظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي ورابطة الدول المستقلة ومجلس أوروبا. |