Des contributions financières des États Membres et des partenaires stratégiques sont nécessaires à cette fin. | UN | ومن الضروري أن تقدم الدول الأعضاء والجهات الشريكة الاستراتيجية التمويل لهذا الغرض. |
Il a pris note des travaux de recherche depuis le sol ou l'espace que mènent ou prévoient de mener des États Membres et des observateurs du Comité pour découvrir et suivre les objets géocroiseurs. | UN | ونوّهت اللجنة الفرعية بالأعمال التي تنفّذها حاليا وتخطّط لها مستقبلا الدول الأعضاء والجهات المراقبة في اللجنة من خلال البحوث الأرضية والفضائية الرامية إلى اكتشاف الأجسام القريبة من الأرض وتتبّعها. |
Établissement du Groupe d'examen par les pairs, dont font partie des États Membres et des agences de l'Organisation des Nations Unies, et interactions avec le Groupe | UN | إنشاء فريق استعراض الأقران، والتفاعل معه، ويشمل الفريق الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة |
Cela exigera une volonté politique de la part du Secrétaire général, et un engagement et des efforts constants des États Membres et des organismes des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Les délégations des États Membres et des observateurs qui souhaitent participer à titre d'observateurs sont priées de l'indiquer, de préférence à l'avance, au secrétariat du Comité (Mme Jessica | UN | ويرجى من وفود الدول الأعضاء والوفود المراقبة الراغبة في حضور الجلسة بصفة مراقب أن تُعلم بذلك مسبقاً السيدة جيسيكا م. |
Il devra durer deux jours pour permettre la participation active de tous les États Membres et des autres parties prenantes. | UN | وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
En ce qui concerne l'information des parties prenantes, en particulier des États Membres et des donateurs, il a constaté que très peu d'informations étaient communiquées aux États Membres. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات المقدَّمة إلى أصحاب المصلحة، لا سيما الدول الأعضاء والجهات المانحة، توصَّل مراجع الحسابات الخارجي إلى أنَّ المعلومات المقدَّمة إلى الدول الأعضاء محدودة. |
Les apports des États Membres et des parties prenantes seraient fondés sur des demandes ponctuelles et reposeraient entièrement sur les structures existantes de l'ONU, notamment celle des coordonnateurs résidents. | UN | وتستند الإسهامات التي تقدمها الدول الأعضاء والجهات المعنية إلى الطلبات المخصصة وتعتمد بشكل كلي على هياكل الأمم المتحدة القائمة، بما في ذلك هياكل اللجان الإقليمية. |
Le Programme permet à l'ONUDI de répondre aux attentes des États Membres et des donateurs ainsi qu'aux besoins des bénéficiaires. | UN | ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة. |
On a suggéré que des exemples concluants de l'impact des procédures spéciales soient portés à l'attention des États Membres et des donateurs. | UN | واقتُرح أيضاً وجوب لفت أنظار الدول الأعضاء والجهات المانحة إلى الأمثلة الإيجابية على تأثير الإجراءات الخاصة. |
Cette politique a suscité une vive adhésion des États Membres et des acteurs de la société civile et le Conseil de sécurité y a souvent fait référence. | UN | وقد لقيت السياسة دعما قويا من جانب الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وكثيراً ما أشار إليها مجلس الأمن. |
C'est grâce aux résultats obtenus par le Fonds et aux réponses équilibrées qu'il fournit aux demandes d'assistance qu'il continuera de bénéficier de l'appui des États Membres et des bailleurs de fonds. | UN | وسيظل الصندوق يجتذب دعم الدول الأعضاء والجهات المانحة بفضل أدائه ونهجه النزيه في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Compte tenu du taux très faible de réponses des États Membres et des institutions des Nations Unies, le Conseil a adopté la décision 2008/233 du 24 juillet 2008, dans laquelle il invitait le Directeur général de l'UNESCO : | UN | 3 - واستنادا إلى الانخفاض الشديد لمعدل استجابة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، اتخذ المجلس القرار 2008/233 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2008، الذي قرر فيه دعوة المدير العام لليونسكو إلى القيام بما يلي: |
Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États Membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا. |
Ces fondements moraux nous amènent à saluer, affirmer, soutenir et consolider les efforts des États Membres et des organismes des Nations Unies à autonomiser les femmes et les filles, principalement à travers la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995 et d'autres instruments tout aussi importants. | UN | وهذه الأسس الأخلاقية تدفعنا إلى الإشادة بجهود الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في مجال تمكين النساء والفتيات، وإلى التأكيد على هذه الجهود ومساندتها ودعمها، وبالأخصّ تلك التي تُبذل تحت مظلة إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر في عام 1995 وغيره من الصكوك التي لا تقل أهمية. |
Elle a collaboré avec des États Membres et des organismes des Nations Unies sur des conférences qui ont abouti à la formation d'un forum tripartite présidé par la Mission des Philippines et comprenant des États Membres. | UN | وعملت مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على عقد مؤتمرات تمخضت عن تشكيل منتدى ثلاثي برئاسة بعثة الفلبين يضم الدول الأعضاء، ووكالات منظومة الأمم المتحدة، ولجنة المنظمات غير الحكومية الدينية، والذي عقد اجتماعات منتظمة في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 2006 إلى 2009. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de solliciter l'opinion des États Membres et des organismes compétents des Nations Unies concernant la mondialisation et ses effets sur le plein exercice de tous les droits de l'homme et de lui présenter, à sa cinquante-neuvième session, un rapport de fond sur la question. | UN | وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة عن العولمة وتأثيرها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، وأن يقدم تقريرا شاملا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Les délégations des États Membres et des observateurs qui souhaitent participer à titre d'observateurs sont priées de l'indiquer, de préférence à l'avance, au secrétariat du Comité (Mme Jessica | UN | ويرجى من وفود الدول الأعضاء والوفود المراقبة الراغبة في حضور الجلسة بصفة مراقب أن تُعلم بذلك مسبقاً السيدة جيسيكا م. |
Les délégations des États Membres et des observateurs qui souhaitent participer à titre d'observateurs sont priées de l'indiquer, de préférence à l'avance, au secrétariat du Comité (Mme Jessica | UN | ويرجى من وفود الدول الأعضاء والوفود المراقبة الراغبة في حضور الجلسة بصفة مراقب أن تُعلم بذلك مسبقاً السيدة جيسيكا م. |
Les procédures de gestion devraient être transparentes afin de veiller à préserver l'appui des États Membres et des autres parties intéressées. | UN | وينبغي لإدارة العمليات أن تكون شفافة لضمان استمرار الدعم من الدول الأعضاء وأصحاب الشأن الآخرين. |
Nous nous sommes consacrés à nouveau à défendre le principe de l'égalité des États et nous comptons bien que cette égalité se réalisera dans les directives de politique générale de l'ONU par l'établissement d'un équilibre dans la représentation des intérêts des États Membres et des régions. | UN | ولقد كرسنا أنفسنا من جديد للتمسك بمبدأ المساواة بين الدول ونتوقع أن تتحقق هذه المساواة في التوجهات السياسية للأمم المتحدة بالتوازن في تمثيل مصالح الدول الأعضاء والمناطق. |
L'Organisation reçoit des contributions des États Membres et des donateurs pour partie dans des monnaies autres que celles dans lesquelles sont effectuées les dépenses et se trouve ainsi exposée au risque lié à la fluctuation des taux de change. | UN | تتلقى اليونيدو جزءا من اشتراكات البلدان الأعضاء وتبرعات المانحين بعملات غير عملة الإنفاق، وهي من ثمّ معرّضة لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناجمة عن تقلّب أسعار العملات. |
II. ACTIVITÉS DE RENFORCEMENT DES CAPACITÉS ET DE COOPÉRATION TECHNIQUE DES États Membres et des | UN | ثانياً- معلومات عن أنشطة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في مجال بناء القدرات |
Le Conseil d'administration s'est déclaré satisfait des propositions faites par l'Institut en vue d'organiser une campagne soutenue tendant à gagner l'appui des États Membres et des autres parties prenantes, appui dont l'Institut a tant besoin. | UN | وأعرب مجلس الإدارة عن ارتياحه لمقترحات المعهد المتعلقة بالقيام بحملة مستديمة لكسب الدعم الذي يحتاج إليه كثيرا من الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى صاحبة المصلحة. |
Rapports des États Membres et des organisations internationales sur leurs activités concernant les objets gravitant sur une orbite proche de la Terre (suite). | UN | استمرار الدول الأعضاء والمنظمات الدولية في الابلاغ عن مختلف أنشطتها ذات الصلة بالأجسام القريبة من الأرض. |
Le présent rapport, présenté pour satisfaire à ces demandes, est basé entre autres sources sur les renseignements communiqués par des États Membres et des organismes du système des Nations Unies en réponse à la demande d'informations adressée par le Secrétaire général. | UN | 2 - ويستند هذا التقرير، المقدم استجابة لتلك الطلبات، في جملة أمور، إلى المعلومات الواردة في الردود الواردة من الدول الأعضاء ومن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بناء على طلب الأمين العام للحصول على المعلومات. |
Enfin, le projet de résolution comporte plusieurs recommandations à l'intention des États Membres et des organes des Nations Unies sur la prévention de la violence contre les femmes. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار يتضمن عدداً من التوصيات المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وهي توصيات موجَّهة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة. |