"étrangers qui" - Traduction Français en Arabe

    • الأجانب الذين
        
    • الأجنبية التي
        
    • الأجنبي الذي
        
    • الأجانب الذي
        
    • أجانب
        
    • أجنبي
        
    • للأجانب الذين
        
    • الغرباء الذين
        
    • غير المواطنين الذين
        
    • الأجانب التي
        
    • الأجانب ممن
        
    • الأجانب من
        
    • أجنبية والتي
        
    • الأجانب الموجودين
        
    • الأجانبُ الذين
        
    Les étrangers qui ne résident pas en Pologne peuvent faire partie de telles associations, si les statuts de celles-ci en prévoient la possibilité. UN أما الأجانب الذين يعتبرون غير مقيمين في بولندا فيجوز لهم الانضمام إلى الجمعيات إذا كان وضعهم يتيح ذلك.
    Le Koweït a en outre indiqué que les étrangers qui avaient été expulsés du pays ne pouvaient y revenir, à moins d'avoir obtenu une autorisation spéciale. UN وبيّنت الكويت إضافة إلى ذلك أن الأجانب الذين سبق لهم أن رُحِّلوا من البلد لا يمكنهم العودة إليه إلاّ بمقتضى إذن خاص.
    Il n'existe pas de centre pour les étrangers qui enfreignent la loi sur les étrangers. UN ولا يوجد في بيرو مركز لاحتجاز الأجانب الذين ينتهكون قانون الأجانب.
    La principale clientèle des prostituées est constituée par l'équipage des navires de pêche étrangers qui viennent aux Fidji. UN ومعظم زبائن هذه الحرفة من العاملين على متن سفن صيد الأسماك الأجنبية التي تفد إلى فيجي.
    Ce texte précise également les motifs d'expulsion et les peines applicables aux étrangers qui violent les dispositions de la loi, ainsi que les autorités compétentes. UN ويحدد أيضا الأسس والعقوبات المطبقة على الأجانب الذين يخالفون الأحكام ذات الصلة، والسلطات المختصة.
    Par ailleurs, les travailleurs étrangers qui ont quitté le pays sont en droit d'y revenir temporairement, s'il y a lieu, pour témoigner aux procès civils intentés contre leur ancien employeur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُسمح للعمال الأجانب الذين غادروا البلاد الدخول مؤقتاً، عند الاقتضاء، من أجل الإدلاء بشهاداتهم في الدعاوى المدنية التي رفعوها ضد أرباب عملهم السابقين.
    Les étrangers qui ne respectent pas les conditions auxquelles la loi subordonne leur admission sur le territoire national sont renvoyés dans le pays d'où ils viennent. UN ويُعاد الأجانب الذين لا يلتزمون بالاشتراطات التي ينص عليها قانون الهجرة إلى البلد الذي أتوا منه.
    Chargée de l'extradition des criminels étrangers qui se sont enfuis au Japon. UN مختصة بتسليم المجرمين الأجانب الذين فروا إلى اليابان.
    Les étrangers qui souhaitent passer plus de 90 jours consécutifs dans la République de Corée doivent obtenir un permis de séjour. UN ويتعين على الأجانب الذين يرغبون في البقاء أكثر من تسعين يوماً متتالياً في جمهورية كوريا الحصول على إذن بالإقامة.
    Par ailleurs, le droit français de la nationalité prévoit des limites à la naturalisation des étrangers qui rempliraient les conditions légales. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون الجنسية الفرنسي ينص على قيود لتجنيس الأجانب الذين يستوفون الشروط القانونية.
    Dans ce contexte, la Direction nationale des migrations a ordonné l'expulsion d'étrangers qui se trouvaient dans le pays en situation irrégulière. UN 83 - وقد طردت الإدارة الوطنية للهجرة، في هذا الصدد، الأجانب الذين وجد أنهم يقيمون إقامة غير مشروعة في البلد.
    Les étrangers qui font l'objet de mesures d'expulsion doivent couvrir les coûts inhérents à l'expulsion dans le cadre de la procédure établie par la loi. UN وعلى الأجانب الذين صدر في حقهم قرار بالطرد أن يدفعوا التكاليف المرتبطة بالطرد بموجب الإجراء القانوني المعمول به.
    Le Code pénal transitoire habilite aussi les tribunaux à expulser les étrangers qui ont été reconnus coupables. UN ويخول القانون الجنائي الانتقالي للمحاكم طرد الأجانب الذين تثبت إدانتهم.
    Le registre des personnes indésirables contient les noms de tous les ressortissants étrangers qui ont été expulsés de la République slovaque et sont frappés d'une interdiction de séjour. UN وتحتوي قائمة الأشخاص غير المرغوب فيهم على جميع الأجانب الذين تم إخراجهم من جمهورية سلوفاكيا ومُنعوا من دخول البلد.
    La responsabilité des étrangers qui ont commis des infractions sur le territoire de la République d'Ouzbékistan est établie sur la base des normes du droit international. UN يتم تحديد مسؤولية الرعايا الأجانب الذين ارتكبوا جرائم في أراضي جمهورية أوزبكستان على أساس معايير القانون الدولي.
    Sont également visés les étrangers qui constituent une menace pour la sécurité ou la santé publiques. UN ويمس هذا التغيير أيضا الأشخاص الأجانب الذين يشكلون خطرا على أمن أو صحة السكان الدانمركيين.
    Il établit également les droits et devoirs fondamentaux de l'État du port s'agissant des navires de pêche étrangers qui cherchent à accéder au port. UN ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها.
    Nous venons de passer chaque instant ensemble ... et il m'a emmené à tous ces films étrangers qui étaient vraiment bizarre. Open Subtitles ولقد قضينا كل لحظة معاً و هو إصطحبني إلى كل تلك الأفلام الأجنبية التي هي كانت حقاً غريبة
    Quant à la filiation, les enfants d'étrangers qui ont acquis la nationalité mozambicaine peuvent également devenir citoyens mozambicains. UN وفيما يتعلق بالانتساب، يمكن أيضا منح الجنسية لأطفال الأجنبي الذي اكتسب الجنسية الموزامبيقية.
    Il a accueilli favorablement l'adoption de la loi sur les étrangers qui prévoyait un nouveau système de voies de recours dans le domaine de l'immigration et de l'asile. UN ورحبت نيجيريا بإصدار السويد لقانون الأجانب الذي يسمح بنظام جديد للطعون والإجراءات في مجال الهجرة واللجوء.
    La délégation kazakhe n'a d'ailleurs pas connaissance de cas d'étrangers qui auraient fait l'objet de poursuites du seul fait de leur participation à une réunion pacifique. UN ولا علم لوفد كازاخستان بحالات أجانب تعرضوا للملاحقة بسبب مشاركتهم في تجمع سلمي.
    Les étrangers qui demandent le statut de réfugiés en Namibie doivent s'inscrire auprès du Ministère de l'intérieur et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN إذا طلب أجنبي حق اللجوء فإن عليه التقدم بطلب اللجوء وأن يسجل مع وزارة الداخلية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Mais nous devons, pour ce faire, éviter le piège vicieux de la cession des terres à des étrangers qui arrivent avec des millions de dollars. UN غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات.
    Je vous dis une chose, Je ne paie pas ces étrangers qui fuient ces motels... Open Subtitles سأقول لك، لن أدفع أي مال لأولئك الغرباء الذين يديرون فندق البراغيث ذلك
    Les étrangers qui arrivent doivent se déclarer ici. Open Subtitles غير المواطنين الذين يمرون من هنا عليهم ان يكشفوا هويتهم هنا
    Il en va de même pour les autorités chargées des questions relatives aux étrangers, qui sont, elles aussi, tenues de notifier les autorités des Länder chargées de veiller au respect de la Constitution. UN وينطبق نفس هذا الإجراء على السلطات المعنية بشؤون الأجانب التي هي ملتزمة بالمثل بإشعار سلطات الولايات المختصة المسؤولة عن حماية الدستور.
    Le Comité des droits de l'homme était également préoccupé par le caractère obligatoire de la détention des étrangers qui ne sont pas résidents permanents. UN وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً قلقها إزاء تطبيق إجراء الاحتجاز الإلزامي على المواطنين الأجانب ممن ليسوا مقيمين دائمين في كندا.
    De plus, la validité de telles déclarations délivrées par le Département des étrangers, qui n'est actuellement que de deux mois, sera prolongée jusqu'à six mois. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيجري تمديد سريان تلك التصاريح من إدارة الأجانب من شهرين إلى ستة أشهر.
    Certains ont été d’avis d’accorder une importance particulière au paragraphe 11 du rapport, qui traite des conséquences des conflits armés pour les femmes, particulièrement dans les zones occupées par des étrangers qui ont été déclarées territoires contestés par le Conseil de sécurité dans une résolution. UN ٢٩٣ - واقتُرح التأكيد على الفقرة ١١ من التقرير التي تركز على أثر النزاع المسلح في النساء، وبخاصة في المناطق التي تحتلها قوات أجنبية والتي أعلن مجلس اﻷمن في قراراته أنها أقاليم متنازع عليها.
    La détention s'applique uniquement aux étrangers qui se trouvent déjà sur le territoire polonais. UN ويقتصر تنفيذ الاحتجاز على الأجانب الموجودين بالفعل في بولندا؛
    La procédure d'entrée des personnes qui se présentent à la frontière pour entrer en Turquie avec un passeport turc périmé, une carte d'identité et un certificat de naissance établi par le bureau des naissances se fonde donc sur ces documents. Les étrangers qui se présentent aux postes frontière pour entrer en Turquie sans passeport ou documents de voyage sont refoulés. UN وهذا هو السبب في أن إجراءات دخول الأشخاص الذين يصلون لدخول تركيا ويبرزون جوازات سفر تركية منتهية المدة وبطاقات هوية وسجلات قيد صادرة عن مكتب تسجيل المواليد تتم بناء على تلك الوثائق، ويمنع من دخول البلد الأجانبُ الذين يصلون لدخول تركيا بدون أن تكون في حوزتهم جوازات أو وثائق سفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus