Il a été reconnu partout dans le monde que le NEPAD repose sur la bonne gouvernance, le renforcement des capacités et le partenariat. | UN | لقد تم الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأن الشراكة الجديدة تقوم على أسس الحكم الرشيد وبناء القدرات وإقامة الشراكات. |
Le décret a été reconnu comme étant l'un des textes législatifs sur le VIH les plus progressistes au monde. | UN | وتم الاعتراف بالمرسوم بوصفه أحد أهم القوانين التقدمية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم. |
C'est ce qui a été reconnu au chapitre 4 du programme Action 21. | UN | وقد جرى التسليم بذلك في الفصل ٤ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Il a été reconnu que le Gouvernement pouvait faire davantage mais avait des capacités très limitées. | UN | وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية. |
Cela a été reconnu durant la session de l'Assemblée générale récemment conclue, par l'adoption de la résolution sur la mondialisation, qui souligne l'impor-tance : | UN | لقد اعترف بذلك خلال دورة الجمعية العامة التي اختتمت منذ وقت وجيز في القرار الذي صدر حول العولمة، وهو قرار ينوه بأهمية |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès le début de la civilisation humaine. | UN | والارتباط المتأصل بين الألعاب الرياضية على أنواعها والمسعى الإنساني للتفوق معترف به منذ بداية الحضارة الإنسانية. |
Il a été reconnu qu'il fallait investir dans le dessalement et le traitement des eaux usées. | UN | وجرى الاعتراف بضرورة الاستثمار في مجال تحلية المياه ومعالجة مياه الصرف. |
Le fait a été reconnu par des personnalités grecques haut placées. | UN | وقد اعترف بهذا بعض كبار المسؤولين اليونانيين. |
Cela a été reconnu même par ceux qui ne partageaient pas son point de vue, car leurs divergences ne mettaient pas en cause leur amitié. | UN | وهذا ما اعترف به حتى مَن يختلف معه لأن الخلاف لا يفسد الود. |
2.1 Le 28 mars 1987, l'auteur a été reconnu coupable de meurtre et condamné à mort par la cour d'assises de Maurice. | UN | ٢-١ في ٢٨ آذار/مارس ١٩٨٧، أدانت محكمة جنايات موريشيوس صاحب البلاغ بالقتل العمد ووقعت عليه عقوبة اﻹعدام. |
Il a été reconnu pendant les consultations que les pays bénéficiaires et les pays donateurs partageaient un intérêt dans le contexte de l'assistance pour le développement. | UN | واعتُرف في المشــاورات بوجــود مصلحة مشتركة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة في سياق المساعدة اﻹنمائيــة. |
Le lien intrinsèque entre le sport et les jeux et la quête humaine d'excellence a été reconnu dès la création de la civilisation humaine. | UN | وقد تم الاعتراف بالصلة الجوهرية بين الرياضة والألعاب، وسعي البشرية نحو الأفضل منذ فجر الحضارة الإنسانية. |
Il a été reconnu que certaines des femmes étrangères travaillant comme danseuse et pratiquant le strip-tease pourraient être forcées à se prostituer. | UN | فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء. |
Il a été reconnu que la violence est un phénomène universel, mais que ce sont ses manifestations qui diffèrent. | UN | وتم الاعتراف بأن العنف ظاهرة عالمية، ولكن أشكاله مختلفة. |
Assurer que les couples et les individus puissent effectuer ces choix a été reconnu comme un droit fondamental. | UN | وتم الاعتراف بأن كفالة قدرة اﻷزواج واﻷفراد على اتخاذ هذه الخيارات هو حق أساسي. |
Mais il a été reconnu qu'il pourrait y avoir des compromis à faire entre viabilité écologique et élimination de la pauvreté. | UN | بيد أنه جرى التسليم أيضاً بأنه يمكن المقايضة بين الاستدامة البيئية والقضاء على الفقر. |
Il a été reconnu que le changement climatique accentuait les effets de la crise économique et financière mondiale. | UN | وجرى التسليم بأن تغير المناخ يؤدي إلى تفاقم تأثيرات الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Pour sa part, l'Ouganda fait de son mieux pour coopérer avec la Cour, comme il a été reconnu dans le rapport. | UN | وتفعل أوغندا من جانبها كل ما في وسعها للتعاون مع المحكمة، كما اعترف بذلك التقرير. |
Le rôle de l'OSCE a été reconnu comme un exemple de contribution à l'instauration de la sécurité et de la stabilité dans plusieurs zones géographiques. | UN | فدور تلك المنظمة معترف به باعتباره نموذجاً للإسهام في بناء الأمن والاستقرار في عدد من المناطق الجغرافية. |
Il a été reconnu aussi que la nécessité d'avoir des compétences différentes entraînait des besoins de formation différents. | UN | وجرى الاعتراف أيضا بأن الحاجة إلى مهارات مختلفة تخلق احتياجات مختلفة من التدريب. |
Lors de la Conférence du Caire, il a été reconnu que les questions liées à la population et au développement étaient inhérentes à l'existence même de toute société. | UN | وقد اعترف بقضايا السكان والتنمية في القاهرة بأنها حيوية لوجود أي مجتمع. |
Cela a été reconnu par les responsables de l'ONU. | UN | وهو اﻷمر الذي اعترف به مسؤولو اﻷمم المتحدة. |
2.2 En janvier 1986, l’auteur a été reconnu coupable de détournement d’avion et condamné à mort par un tribunal pakistanais. | UN | ٢-٢ وفي كانون الثاني/يناير ١٩٨٦، أدانت محكمة باكستانية صاحب البلاغ بتهمة الاختطاف وحكمت عليه باﻹعدام. |
Il a été reconnu que ce complément de revenu ne suffisait pas pour sortir les gens de la pauvreté et devait être complété par d'autres initiatives. | UN | واعتُرف بأن دعم الدخل لن يكفي لتغيير ثروة الناس ما لم تكمله مبادرات أخرى. |
En 2013, environ 200 000 étudiants aux Fidji ont reçu une éducation financière, ce qui a été reconnu au niveau régional et incorporé dans le programme d'enseignement. | UN | وفي عام 2013، تلقى نحو 000 200 طالب في فيجي تثقيفاً مالياً، وهذا أمر حظي بالاعتراف على الصعيد الإقليمي وأدمج في مناهج التعليم. |
Il a été reconnu que le fait que ces services de santé soient découplés de ceux qui existent à l'extérieur constitue un obstacle à l'équivalence des soins et à leur continuité et à l'indépendance du personnel de santé en milieu carcéral. | UN | ومن المسلَّم به أنَّ عزل الخدمات الصحية عن الخدمات الصحية العامة في المجتمع يشكل عقبة أمام تكافؤ الرعاية واستمرارها واستقلالية موظفي الرعاية الصحية في السجون. |
A cet égard, il a été reconnu que les nouvelles technologies de l'information pouvaient apporter des solutions valables. | UN | وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية. |
Le fait qu'il a existé et subsiste une situation d'affrontement armé a été reconnu par différents organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 19 - وقد سلمت مختلف أجهزة الأمم المتحدة بوجود حالة مواجهة مسلحة بين أرمينيا وأذربيجان في الماضي وباستمرارها حتى الآن. |