"a été saisi" - Traduction Français en Arabe

    • تلقت
        
    • تلقى
        
    • أحيلت
        
    • عرضت على
        
    • كان معروضا على
        
    • عُرضت على
        
    • عُرض على
        
    • كان أمام
        
    • عرض على
        
    • وأحيلت
        
    • وعُرض
        
    • وكان معروضا
        
    • عرضت عليها
        
    • قُدّم
        
    • قُدم إلى
        
    En 2012, il a été saisi de 258 nouvelles affaires et en a réglé 260. UN وفي عام 2012، تلقت المحكمة 258 قضية جديدة وفصلت في 260 قضية.
    Au cours de la période à l'examen, il a été saisi de 110 appels au total, dont 19 appels transférés du Tribunal administratif. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت محكمة الاستئناف ما مجموعه 110 طعون، 19 منها مُحالة من المحكمة الإدارية.
    En 2009, le ministère public a été saisi au total de 21 affaires relatives à des violences sexuelles; 11 des procédures engagées dans ce cadre ont été closes. UN وفي عام 2009، تلقى المدعي العام ما مجموعه 21 تقريراً عن جرائم جنسية؛ وأُنهيت 11 من هذه الإجراءات الجنائية.
    À ce jour, le Groupe a été saisi de 482 affaires, dont 452 sont en instance et 30 classées. UN وحتى الآن، تلقى الفريق قضايا بلغ مجموعها 482 قضية، ما زال 452 منها قيد النظر، وأُغلقت 30 منها.
    En 2009, le déontologue a été saisi de 96 demandes. UN وفي عام 2009 أحيلت 96 حالة إلى مكتب الأخلاقيات.
    Il n'y a pas eu de circonstances de ce genre dans l'affaire dont le Comité a été saisi précédemment et il n'y en a pas non plus dans le cas d'espèce. UN ولم تتوفر هذه الظروف في الرسالة السابقة التي عرضت على اللجنة، كما أنها غير متوفرة في هذه الرسالة.
    À sa 1re séance, le 11 mai, le Comité a été saisi d'un document officieux présenté par son secrétariat, qui contenait le projet de programme de travail de sa quarante-cinquième session. UN 4 - كان معروضا على اللجنة في جلستها الأولى، المعقودة في 11 أيار/مايو، ورقة غير رسمية قدمتها أمانة اللجنة تبين برنامج العمل المقترح للدورة الخامسة والأربعين للجنة.
    Au cours de cette période, le Groupe du contrôle hiérarchique a été saisi de 952 demandes de contrôle et a classé ou réglé 520 dossiers. UN وخلال هذه الفترة، تلقت وحدة التقييم الإداري 952 طلبا لإعادة النظر، وأغلقت أو حلّت 520 مسألة.
    En ce qui concerne sa charge de travail et ses activités, le Secrétaire général indique que le Tribunal a été saisi en 2011 de 282 nouvelles affaires, soit 74 % de plus que l'année précédente. UN وفيما يتعلق بعبء العمل والنواتج، يشير الأمين العام إلى أن المحكمة تلقت 282 قضية جديدة في عام 2011، وهو ما يعكس زيادة عن السنة التقويمية الماضية بنسبة 74 في المائة.
    Au cours de la période allant du 1er juillet 2010 au 31 mai 2011, le Tribunal a été saisi de 170 affaires. UN 30 - خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2010 إلى 31 أيار/مايو 2011، تلقت محكمة المنازعات 170 دعوى جديدة.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a été saisi de nombreuses communications individuelles et a rendu des avis dans 6 affaires concernant 18 personnes. UN فخلال الفترة قيد النظر، تلقى الفريق العامل عددا من البلاغات الفردية وأصدر آراء في ست حالات تتعلق بثمانية عشر شخصا.
    À sa trente-quatrième session, le Conseil a été saisi de documents de travail établis par deux de ses membres, Harald Mueller et Mahmoud Karem. UN 4 - تلقى المجلس في دورته الرابعة والأربعين ورقتي مناقشة أعدهما اثنان من أعضائه وهما، هيرالد مولر ومحمود كارم.
    Le Bureau du Procureur a été saisi d'environ 400 affaires, provenant en majorité de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقد تلقى المكتب ما يقدر بنحو ٤٠٠ قضية، أغلبها من البوسنة والهرسك.
    Le Cabinet du Procureur général de la République a été saisi de l'affaire de l'avion Falcon 50. UN وقد أحيلت قضية الطائرة فالكون 50 إلى مكتب المدعي العام للجمهورية.
    Il n'a pas été en mesure de venir lui-même faire une déclaration à cause des procédures en cours au Tribunal concernant une affaire dont il a été saisi. UN فهو لم يتمكن من اﻹدلاء به بنفسه بسبب بدء إجراءات قضية عرضت على المحكمة.
    Le Conseil a été saisi d'un document de travail sur les activités de mobilisation de fonds, qui a été présenté par la Directrice. UN 36 - كان معروضا على المجلس ورقة غرفة اجتماعات قامت بعرضها المديرة وتتعلق بأنشطة جمع الأموال.
    Au cours de l'année 2001, le Tribunal a été saisi de trois affaires. UN 4 - وفي عام 2001 عُرضت على المحكمة ثلاث قضايا.
    Entre-temps, le Parlement a été saisi pour adoption d'un projet de loi relatif à la commission nationale des droits de l'homme qui est envisagée. UN وفي أثناء ذلك، عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية المقترحة لحقوق الإنسان لاعتماده.
    64. Le 6 février 1996, le Groupe de travail a été saisi d'un document regroupant les dernières en date des propositions relatives au chapitre II (Définitions) présenté par le coordonnateur pour ce chapitre. UN ٤٦ - وفي ٦ شباط/فبراير ٦٩٩١، كان أمام الفريق العامل مجموعة بآخر المقترحات المتعلقة بالفصل الثاني الخاص بالتعاريف، والمقدمة من المنسق المعني بالفصل المذكور.
    Après avoir affirmé que, seuls, les deux projets de résolution identiques seraient soumis, nous apprenons à présent que le Conseil de sécurité a été saisi d'un autre projet de résolution. UN فبعد أن أبلغنا بتقديم مشروعي قرارين مماثلين، بلغنا الآن بأن مشروع قرار إضافياً عرض على مجلس الأمن.
    En 2010, le tribunal a été saisi de quatre affaires de traite par des groupes du crime organisé. UN وأحيلت إلى المحكمة في عام 2010 أربع قضايا اتجار على أيدي مجموعات إجرامية منظمة.
    Le Conseil des ministres a été saisi pour approbation d'un projet de loi relative à la sûreté radiologique et nucléaire. UN أُعد مشروع القانون المتعلق بالسلامة الإشعاعية والنووية في البوسنة والهرسك وعُرض على مجلس وزراء البوسنة والهرسك للموافقة عليه.
    Ainsi qu'il l'avait demandé, le Conseil a été saisi à sa session de fond de 1997 du rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution. UN وكان معروضا على المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧، حسب المطلوب، تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ هذا القرار.
    De plus, il sait que dans des affaires dont il a été saisi précédemment, d'autres personnes détenues dans des circonstances semblables ont en fait été tuées ou ne sont jamais réapparues. UN وفي الحقيقة، تدرك اللجنة أيضاً بفضل قضايا سابقة عرضت عليها أنه ثبت قتل أشخاص آخرين احتجزوا في ظروف مماثلة للظروف التي عانى منها شقيق صاحب البلاغ أو عدم ظهورهم من جديد على قيد الحياة.
    4.9 L'État partie note que le 16 août 2005, un tribunal a été saisi d'une demande aux fins de mesures conservatoires, à savoir la reprise des injections du médicament expérimental. UN 4-9 وتشير الدولة الطرف إلى أن طلباً قُدّم في 16 آب/أغسطس 2005 إلى محكمةٍ من أجل تطبيق ضمانات مؤقتة، وهي استكمال تلقّي صاحب البلاغ حقن العقار التجريبي.
    Le Comité du règlement a été saisi d'une proposition de modification des articles du règlement afin de permettre au Greffier d'appliquer le code de conduite du Tribunal. UN وقد قُدم إلى لجنة اللائحة مقترح بتعديل يسمح للمسجل بإنفاذ مدونة قواعد سلوك المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus