Depuis le dernier renouvellement du mandat de la FINUL, la situation au Liban a continué de s'améliorer, avec le raffermissement de la réconciliation nationale. | UN | ومنذ التجديد اﻷخير للقوة واصلت الحالة في لبنان في التحسن مع تدعيم المصالحة الوطنية. |
Il apparaît qu'au cours de l'année écoulée, l'Organisation a continué de s'impliquer sur le terrain, notamment en Afrique. | UN | يبين التقرير أن هذه المنظمة واصلت العمل في الميدان، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، خلال السنة المنصرمة. |
La MINUSTAH a continué de s'efforcer de persuader des groupes d'anciens soldats de déposer volontairement leurs armes mais en vain. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد. |
La Mongolie a continué de s'employer à intensifier sa coopération avec ses voisins s'agissant du transport en transit. | UN | وواصلت منغوليا جهودها الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون في مجال النقل العابر مع جيرانها من بلدان المرور العابر. |
Le Comité a continué de s'intéresser aux aspects financiers de la gestion des projets de l'UNOPS. | UN | واصل المجلس إيلاء اهتمام للجوانب المالية لإدارة المشاريع في المكتب. |
Le PNUE a continué de s'attacher à augmenter le nombre de femmes parmi les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 362 - واصل البرنامج بذل جهود متضافرة لزيادة عدد النساء في الوظائف المتاحة في الفئة الفنية والفئات العليا. |
Pendant la période considérée, le Gouvernement libanais a continué de s'efforcer de mieux contrôler ses frontières. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الحكومة اللبنانية بذل الجهود لتحسين مراقبة حدودها. |
De plus, le MJE a continué de s'opposer à la participation d'autres mouvements aux pourparlers de paix. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت حركة العدل والمساواة رفض إشراك حركات أخرى في محادثات السلام. |
Il a continué de s'efforcer d'obtenir l'application de ses constatations par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations, M. Krister Thelin. | UN | وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد كريستر تيلين. |
La Division des services administratifs a continué de s'employer à automatiser les processus opérationnels. | UN | 892 - واصلت شعبة الخدمات الإدارية جهودها في مجال أتمته أساليب العمل اليدوي. |
La situation des femmes dans la vie active a continué de s'améliorer depuis la présentation du quatrième rapport national en 1998. | UN | واصلت حالة المرأة في الحياة العملية في التحسن منذ أن قدم التقرير الوطني الرابع في عام 1998. |
Au cours de l'année qui s'est écoulée, le Comité a continué de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | خلال العام الماضي، واصلت اللجنة تنفيذ الولاية التي أناطتها بــها الجمعية العامة. |
En outre, il a continué de s'intéresser à la question des fonds nouveaux et supplémentaires qu'exige la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وواصلت هذه اللجنة أيضا اهتمامها بضرورة الحصول على تمويل إضافي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Parallèlement, la Mission a continué de s'employer à améliorer les autres installations et services mis à la disposition du personnel afin de convaincre celui-ci de s'installer dans les logements fournis par l'ONU. | UN | وواصلت البعثة أيضا تحسين المرافق والخدمات الأخرى لتشجيع الموظفين على الإقامة في أماكن السكن التابعة للأمم المتحدة. |
Le réseau a continué de s'élargir et compte actuellement près de 700 membres, soit une augmentation de 28 % par rapport à 2003. | UN | وواصلت الشبكة توسعها فزاد عدد أعضائها بنسبة 28 في المائة منذ سنة 2003 وبلغ 700 عضو تقريباً. |
Le Service de police du Kosovo a continué de s'étoffer. Il y a maintenant près de 5 500 agents de police locaux, pour un peu plus de 4 000 hommes dans la police internationale. | UN | وواصلت إدارة شرطة كوسوفو التطور؛ وهناك الآن ما يقرب من 500 5 شرطي محلي، بالمقارنة بما يزيد قليلا على 000 4 شرطي دولي. |
Elle a continué de s'entretenir avec des notables afghans à Peshawar (Pakistan). | UN | وواصلت البعثة الخاصة إجراء المحادثات مع الشخصيات اﻷفغانية البارزة في بشاور، باكستان. |
Le Hezbollah, appuyé surtout par l'Iran, a continué de s'armer lourdement depuis 2006. | UN | وقد واصل حزب الله الذي تدعمه إيران في المقام الأول، تسليح نفسه منذ عام 2006. |
38. Le programme de déminage a continué de s'amplifier depuis mon dernier rapport et les projets dans ce domaine sont entièrement exécutés par des démineurs somalis. | UN | ٣٨ - واصل برنامج إزالة اﻷلغام التوسع منذ أن قدمت تقريري اﻷخير ويجري تنفيذ مشاريع إزالة اﻷلغام، بالكامل، بواسطة مزيلي اﻷلغام الصوماليين. |
À cette fin, en liaison avec l'OSCE, le Bureau a continué de s'employer à renforcer dûment le ministère public au niveau de l'entité. | UN | ولهذا الغرض، واصل مكتبي، جنبا إلى جنب مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعماله بشأن إنشاء مكتب للمدعي العام معزز على النحو الملائم ليعمل على مستوى الكيانين. |
La participation de la CNUCED à l'action menée pour soutenir la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies a continué de s'amplifier. | UN | وتواصلت زيادة مشاركة الأونكتاد في دعم الاتساق عبر منظومة الأمم المتحدة. |
L'interdépendance des économies nationales a continué de s'accroître. | UN | وقد استمر ازدياد ترابط الاقتصادات الوطنية. |
Grâce à l'amélioration de la sécurité en divers lieux, à une assistance soutenue et à des conditions climatiques favorables, la situation humanitaire a continué de s'améliorer. | UN | 43 - استمر تحسن الحالة الأمنية، بسبب تحسن الأمن في جيوب البلد، واستمرار المساعدة وأحوال الطقس المؤاتية. |