"a demandé au" - Traduction Français en Arabe

    • طلب إلى
        
    • وطلبت إلى
        
    • طلبت إلى
        
    • وطلب إلى
        
    • طلب من
        
    • طلباً إلى
        
    • طلبت من
        
    • طلبت الى
        
    • وطلب من
        
    • بطلب إلى
        
    • طلبا إلى
        
    • وطلبت من
        
    • كلف
        
    • ورجت من
        
    • وطلبت الى
        
    Il a demandé au Conseil d'évaluation de la performance de mettre au point une formule pour analyser ces jugements et en rendre compte, dans le contexte de la responsabilité des hauts fonctionnaires. UN وقد طلب إلى مجلس الأداء الإداري وضع طريقة لتحليل تلك الأحكام والإبلاغ عنها في سياق مساءلة كبار المديرين.
    Par ailleurs, on a demandé au Ministère du tourisme d'essayer d'attirer des touristes plus attirés par la nature et la culture du pays. UN وفضلا عن ذلك، طلب إلى هيئة السياحة العمل على اجتذاب السياح الأكثر اهتماما بالطبيعة والثقافة.
    Il a demandé au secrétariat de regrouper ces communications dans un document de la série MISC pour examen à sa trente-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Compte tenu de ces diverses considérations, elle a demandé au FNUAP de présenter un rapport sur les progrès accomplis au Conseil d'administration en 2001. UN ونظرا لمختلف هذه الشواغل، طلبت إلى الصندوق أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى المجلس التنفيذي في عام 2001.
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    Par ailleurs, la délégation tchèque a demandé au Comité ses observations sur la réponse qu'elle a donnée concernant le point 2 de la liste, et M. Scheinin tient à donner suite à cette demande. UN وأضاف أن الوفد التشيكي طلب إلى اللجنة أن تقدم ملاحظاتها على رده على السؤال 2 الوارد في القائمة.
    Le Conseil a demandé au Comité de commissaires d'examiner ensuite les réclamations jugées recevables. UN كما طلب إلى فريق المفوضين استعراض المطالبات التي بُت في أحقية تقديمها.
    Il note aussi que jamais l'auteur ni son conseil n'a demandé au tribunal un délai supplémentaire pour préparer la défense. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أنه لا صاحب الرسالة ولا المحامي طلب إلى المحكمة مزيداً من الوقت ﻹعداد الدفاع.
    Il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC pour examen à sa quarantième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تُجمع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين.
    Elle a demandé au Secrétaire général de lui faire rapport à sa cinquante—cinquième session : UN وطلبت إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين:
    Il a demandé au secrétariat de rassembler ces communications dans un document de la série MISC qu'il examinerait à sa vingtseptième session. UN وطلبت إلى الأمانة أن تقوم بتجميع مذكرات البيانات هذه في وثيقة متنوعات لكي تنظر فيها في دورتها السابعة والعشرين.
    De même, le Pakistan a demandé au Secrétaire général de désigner un représentant spécial chargé de coordonner les activités des Nations Unies dans cette région instable. UN بالإضافة إلى ذلك، طلبت إلى الأمين العام تعيين ممثل خاص يكون مسؤولا عن تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في تلك المنطقة المتفجرة.
    Elle a demandé au Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de dépêcher sur les lieux une équipe d'experts légistes. UN وقد طلبت إلى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إرسال فريق خبراء في الطب الشرعي إلى الموقع.
    Je souhaite vous informer que la Russie a demandé au secrétariat de distribuer comme document officiel de la Conférence du désarmement le texte de la déclaration concernant la nonprolifération faite par le G8 au sommet de SaintPétersbourg. UN وأود إبلاغكم بأن روسيا طلبت إلى الأمانة توزيع البيان الذي أدلت به المجموعة في مؤتمر قمة سان بيترسبورغ عن قضايا عدم الانتشار بوصفها وثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح.
    Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. UN وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة.
    Le Conseil a encouragé les deux Gouvernements à engager des consultations et a demandé au Secrétaire exécutif de faciliter les réunions et d'y prendre part. UN وشجع مجلس الإدارة الحكومتين على بدء المشاورات، وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يحضر الاجتماعات وييسرها.
    Il a demandé au Conseil de confirmer immédiatement cette allégation. UN وقد طلب من المجلس قبول هذا الادعاء فورا.
    Lors de la dissolution du mariage l'époux a demandé au tribunal de rayer le nom de son épouse de l'acte de propriété. UN وعندما انهار الزواج، قدم الزوج طلباً إلى محكمة بإزالة اسم الزوجة من صك الملكية.
    Veuillez noter que la Sixième Commission a demandé au Secrétariat de lui transmettre des renseignements relatifs aux incidences de l'intégration proposée. UN ورجاء الإحاطة بأن اللجنة السادسة قد طلبت من الأمانة العامة موافاتها بالمعلومات عن آثار الدمج المقترح.
    De même, ils ne correspondent pas aux recommandations de la Conférence de Vienne qui a demandé au Secrétaire général et à l'Assemblée générale de faire immédiatement le nécessaire pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme. UN كما أن هذه الجهود لا تتفق مع توصيات مؤتمر فيينا التي طلبت الى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة القيام فورا بما يلزم لزيادة الموارد المكرسة لبرنامج حقوق الانسان زيادة كبيرة.
    Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Demande : En avril 1995, le Gouvernement ivoirien a demandé au Secrétaire général d'envoyer des observateurs pour les élections prévues pour le dernier trimestre de 1995. UN وفي حزيران/يونية ١٩٩٥، بعثت حكومة تنزانيا بطلب إلى اﻷمم المتحدة ﻹرسال مراقبين ولتنسيق أنشطة المراقبين الدوليين.
    Dans le cas d'une station de télévision, le service d'inspection a demandé au tribunal d'intenter des poursuites pour méfait. UN وفي حالة إحدى محطات التلفزيون قدمت مديرية التفتيش طلبا إلى المحكمة لبدء إجراءات الاتهام بارتكاب جنحة.
    Elle a demandé au Gouvernement d’indiquer les mesures qu’il entendait prendre pour veiller à ce que ces méthodes ne soient pas appliquées de manière discriminatoire. UN وطلبت من الحكومة أن تشير إلى الكيفية التي تضمن بها عدم تطبيق الطرق المتعلقة بتقييم المهام تلك على نحو تمييزي.
    Pour ce faire, il a demandé au Forum de prendre des mesures en vue de la création de mécanismes de financement et de transfert de technologie. UN وكوسيلة لتحقيق هذه الغاية، كلف المنتدى أيضا باتخاذ خطوات لتصميم نهج تتبع إزاء توفير الموارد المالية الكافية ونقل التكنولوجيا.
    Il a demandé au secrétariat d'établir une compilation de ces vues et observations et de la distribuer à la onzième session du SBI. UN ورجت من الأمانة أن تقوم بتجميع هذه الآراء والتعليقات وأن تعمل على إتاحتها في الدورة الحادية عشرة للهيئة الفرعية.
    Elle a demandé au Conseil de lui faire savoir s'il souhaitait que l'Institut participe à des activités autres que celles déjà décrites. UN وطلبت الى المجلس اﻹفادة بما إذا كان يرغب في اشتراك المعهد في أنشطة أخرى غير تلك التي ورد بيانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus