Il se félicite également de l'engagement pris par l'État partie de reconsidérer les réserves qu'il a formulées à la Convention pour les retirer. | UN | كما ترحب بالتزام الدولة الطرف بإعادة النظر في التحفظات التي سبق أن قدمتها على الاتفاقية بغية النظر في سحبها. |
L'Ouzbékistan devrait indiquer quels mécanismes ont été mis en place pour satisfaire aux demandes de recours qu'a formulées le Comité dans ses constatations. | UN | وحث الدولة مقدمة التقرير على أن توضح ما إذا كانت هناك آليات قائمة لتلبية طلبات الانتصاف التي قدمتها اللجنة في آرائها. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
La plupart des recommandations qu'il a formulées en 2009 ont été appliquées ou sont en cours d'application. | UN | وجرى تنفيذ معظم التوصيات التي أصدرتها اللجنة الاستشارية عام 2009، أو هي الآن قيد التنفيذ. |
Souscrivant aux observations qu'a formulées la délégation japonaise, la délégation néo-zélandaise déplore le recours croissant aux contributions volontaires. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للملاحظات التي أبداها وفد اليابان، وعن استيائه لتزايد الاستعانة بالتبرعات. |
Le présent rapport contient les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées sur la base des propositions faites par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011, lesquelles ont été complétées, dans la mesure du possible, par les renseignements supplémentaires donnés verbalement ou par écrit par les représentants du Secrétaire général. | UN | 4 - ويتضمن هذا التقرير النتائج والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011، معززة، قدر الإمكان، بالمعلومات الإضافية التي قدّمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام. |
Il se félicite de la signature de l'Accord de cessezlefeu et exprime sa satisfaction pour les mesures adoptées en vue de donner effet à presque toutes les recommandations qu'il a formulées. | UN | وترحب باتفاق وقف إطلاق النار وتعرب عن تقديرها للتدابير المتخذة لتنفيذ معظم التوصيات التي قدمتها اللجنة. |
8. Demande instamment aux États parties de prendre pleinement en compte les conclusions et recommandations que le Comité a formulées après avoir examiné leurs rapports; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها تماما الاستنتاجات والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقاريرها؛ |
Le Gouvernement portugais a examiné la teneur des réserves que le Gouvernement de l'Arabie saoudite a formulées en adhérant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | درست حكومة هولندا التحفظات التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية عند انضمامها إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Il convient également d'examiner dans ce cadre les recommandations que Mme McDougall a formulées dans son rapport. | UN | فالتوصيات التي قدمتها السيدة مكدوغال في تقريرها تستدعي دراسة أيضاً في هذا السياق. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées au paragraphe 37 du document A/55/624 et qui restent, selon lui, tout à fait valables. | UN | تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة. |
En outre, le Comité prend note que le rapport répond à certaines des préoccupations et recommandations qu'il a formulées au sujet du quatorzième rapport périodique. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بأن التقرير يتناول بعض دواعي القلق والتوصيات التي أبدتها اللجنة بشأن التقرير الدوري الرابع عشر. |
Israël maintient les 14 réserves qu'il a formulées à l'encontre de la Feuille de route. | UN | وما زالت إسرائيل تتمسك بالتحفظات الـ 14 التي أبدتها بشأن خارطة الطريق. |
Le Comité a déjà exprimé son inquiétude vis-à-vis de ces clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les observations finales qu'il a formulées il y a dix ans. | UN | وقد أعربت اللجنة بالفعل عن قلقها إزاء هذه الأحكام التي تميز ضد المرأة، في ملاحظاتها الختامية التي أصدرتها منذ عشر سنوات خلت. |
6. Décide de poursuivre l’examen de la question des îles Falkland (Malvinas), sous réserve des directives que l’Assemblée générale a formulées et pourrait formuler à cet égard. | UN | ٦ - تقرر إبقاء مسألة جزر فوكلاند )مالفيناس( قيد الاستعراض رهنا بأي توجيهات أصدرتها وقد تصدرها الجمعية العامة في هذا الشأن. الحواشــي |
La délégation suédoise partage les réserves que la délégation norvégienne a formulées vis-à-vis des paragraphes 9 et 10 du projet de résolution. | UN | وأعرب عن مشاطرة وفده التحفظات التي أبداها الوفد النرويجي بشأن الفقرتين ٩ و ١٠ من مشروع القرار. |
Le présent rapport contient les conclusions et recommandations que le Comité consultatif a formulées sur la base des propositions faites par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, lesquelles ont été complétées, dans la mesure du possible, par les renseignements supplémentaires donnés verbalement ou par écrit par les représentants du Secrétaire général. | UN | 4 - ويتضمن هذا التقرير الاستنتاجات والتوصيات التي توصلت إليها اللجنة الاستشارية استنادا إلى مقترحات الأمين العام بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، معززة، قدر الإمكان، بالمعلومات الإضافية التي قدّمها شفويا أو كتابة ممثلو الأمين العام. |
Le rapport met l'accent en particulier sur la suite donnée aux conclusions et recommandations que le Comité a formulées au sujet du rapport initial de l'Azerbaïdjan. | UN | ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان. |
Toutefois, les recommandations et observations qu'il a formulées aux paragraphes 15 et 16 risquent d'en réduire en partie l'importance. | UN | لكن هذه الوفورات قد يقابلها جزئيا مبالغ ناجمة عن توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرتين ١٥ و ١٦ أعلاه. |
Compte tenu des observations qu'il a formulées aux paragraphes 15 et 19 ci-dessus, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : | UN | ومع مراعاة التعليقات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرتين 15 و 19 أعلاه، فإن اللجنة توصي الجمعية العامة بما يلي: |
M. Assaf (Liban) remercie le Comité spécial pour le travail qu'il a accompli et les propositions et recommandations qu'il a formulées. | UN | 36 - السيد عساف (لبنان): توجه بالشكر إلى اللجنة الخاصة على العمل الذي أنجزته، وعلى المقترحات والتوصيات التي تقدمت بها. |
Selon le Gouvernement finlandais, le caractère illimité et indéfini desdites réserves laisse planer de sérieux doutes sur l'engagement de l'État qui les a formulées à remplir les obligations que lui impose la Convention. | UN | ترى حكومة فنلندا أن الطابع غير المحدود وغير المحدد للتحفظات المبداة يثير شكوكا جدية بشأن مدى التزام الدولة المبدية للتحفظات بالوفاء بواجباتها بموجب الاتفاقية. |
Le Secrétaire général a pris connaissance avec satisfaction du rapport du Groupe d'experts de haut niveau en matière d'achats et a accepté la plupart des recommandations qu'il a formulées. | UN | وقد رحب اﻷمين العام، مع التقدير، بتقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى المعني بالمشتريات، ووافق على معظم التوصيات التي قدمها الفريق. |
Je tiens à m'arrêter sur certaines des propositions importantes que le Conseil a formulées concernant les commissions techniques. | UN | وأود أن أتناول بعض المقترحات الهامة التي قدّمها المجلس في ما يتعلق باللجان الفنية. |
V. Recommandations Les recommandations ci-après de la Rapporteuse spéciale doivent être lues en même temps que celles qu'elle a formulées dans son dernier rapport au Conseil des droits de l'homme. | UN | 89 - ينبغي أن تُقرأ توصيات المقررة الخاصة الواردة فيما يلي بالاقتران مع التوصيات التي قدمتها في تقريرها الأخير إلى مجلس حقوق الإنسان. |
6. Prie le représentant spécial, agissant en collaboration avec le bureau cambodgien du Centre pour les droits de l'homme, de continuer à évaluer la mesure dans laquelle il est donné suite et application aux recommandations qu'il a formulées dans son rapport et à celles qui figurent dans les rapports de son prédécesseur; | UN | ٦ - تطلب إلى الممثل الخاص أن يواصل، بالتعاون مع مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا، تقييمه لمدى متابعة وتنفيذ التوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره، والتوصيات الواردة في تقارير سلفه؛ |