Selon la police israélienne, ce serait la neuvième victime d’un groupe terroriste juif, qui dans six des attaques précédentes, a laissé un couteau signant son acte. | UN | وفي ست من جرائم الطعن التسع، ترك المعتدي وراءه سكينا، اﻷمر الذي يدل على أن اﻹعتداء من فعل جماعة إرهابية يهودية. |
En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
La dernière fois, le tueur a laissé l'arme du crime quelque part près du corps. | Open Subtitles | إذا, في المرة السابقة القاتل ترك سلاح الجريمة بمكان قريب من الجثة. |
Elle a laissé un souvenir qui dure toute une vie. | Open Subtitles | منذ اخر مرة رائيتها تركت انطباعاً طويل المدي |
Qui a laissé Shia me convaincre de ce rendez-vous de jeu en famille ? | Open Subtitles | أتعلمون ؟ من سمح لشايا بالتحدث إلي عن هذا الأمر ؟ |
La sécurité a laissé quelques6unes de tes affaires personnelles au bureau... quelques photos et un chapeau. | Open Subtitles | ترك رجال الأمن بعضاً من أغراضك الخاصة في المكتب بضع صور و قبعة |
Le jour où George a laissé Lemon à l'autel parce qu'il aimait secrètement Zoe, c'était le jour le plus dramatique de l'histoire. | Open Subtitles | ذلك اليوم عندما ترك جورج ليمون عند المذبح لانه كان يحب زوي بالسر كان الاكثر في تاريخ بلوبيل |
Il a laissé sa carte sur mon oreiller comme si c'était un service d'hôtel. | Open Subtitles | لقد ترك بطاقته على وسادتي وكأنها كانت حلوى النعناع لفندق ما |
Il s'approche rarement d'un téléphone public Sans pousser son doigt dans la fente Pour voir si quelqu'un a laissé une pièce là. | Open Subtitles | نادرًا ما يذهب لهاتف عمومي، دون أن يضع إصعبه بفتحته ليري إن كان أحدهم قد ترك عملة معدنية |
Ou un idiot a laissé des bougies, et l'appart a brûlé comme une torche. | Open Subtitles | او احمق ترك شمعة تحترق و ترك الشقة تشتعل مثل الشعلة |
Non, je suis plutôt sûr qu'il reviendra parce qu'il a laissé tous ses vêtements ici. | Open Subtitles | لا، انا متأكد جداً انّه عائد لانّه ترك كل هذه الملابس هنا |
Un certain Paul Wesley qui vient de sortir de prison m'a laissé un message me disant que j'ai sorti avec sa petite amie. | Open Subtitles | شخص ما يدعى بول ويزلي الذي خرج من السجن للتو ترك لي بريد صوتي يخبرني أني عاشرت صديقته |
Un client a laissé des magazines près de la piscine. | Open Subtitles | ضيفٌ ترك كومة من الصحف بجانب حوض السباحة |
Ezra a laissé un mot disant que tu avais appelé hier. | Open Subtitles | إيزرا ترك ملاحظة يقول فيها أنكِ اتصلتِ يوم أمس |
Excusez-moi. Ma charmante épouse a laissé ses lunettes de soleil à 600 dollars ici. | Open Subtitles | عُذرًا، زوجتي الحبيبة تركت مناظرها التي بقيمة ستِّ مئة دولارٍ هُنا. |
Et elle nous a laissé un message disant qu'elle avait d'autres plans, donc j'ai pensé que peut-être elle serait revenue ici. | Open Subtitles | تركت لنا رسالة ، قائلة ان لديها خطط أخرى فظننت ربما من الممكن انها تريد العودة لهنا |
Quand ton père t'a laissé te consacrer aux arts, j'étais contre. | Open Subtitles | عندما سمح لك أباك بمتابعة الفن كنت ضد الفكرة |
Joe l'a laissé là pour nous, la fille l'a cité. | Open Subtitles | جو تركه خلفنا لإيجاده الفتاة قامت باقتباس ذلك |
La destruction de ces maisons où vivaient des centaines de familles a laissé plus de 1 200 Palestiniens sans abri. | UN | وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى. |
Ecoute, il l'a laissé quelque part, il n'a pas dit où. | Open Subtitles | لقد تركها في مكان ما, ولم يخبرنا عنه بعد |
Mon ex a laissé des affaires quand il s'est barré. | Open Subtitles | حبيبي السابق تركَ بضعة الأشياء عندما أنفصلَ عنّي |
Son prédécesseur nous a laissé un excellent souvenir et nous espérons avoir avec l'Ambassadeur Vega Patri le même genre de relations. | UN | وقد تركنا سلفه بذكريات رائعة عن الوقت الذي قضاه معنا، وآمل أن علاقات مماثلة ستربطنا بالسفير الجديد. |
Sortie dîner avec le type qu'elle a laissé pour toi ? | Open Subtitles | خرجت لتناول العشاء مع الشخص الذي تركته من أجلك |
En outre, la publication tardive du rapport a laissé peu de temps aux États Membres pour former leurs positions. | UN | إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها. |
Le Prodige ici a laissé les échantillons dans la cabane. | Open Subtitles | الفتى الأُعجوبة هنا نسي العيّنات في الكوخ |
Le raz-de-marée a laissé place aux ruines et aux cadavres, | Open Subtitles | بعد اصدام الموجات العملاقة بالساحل خلفت الخرب والجثث |
Moi, un jour, on m'a roulé et on m'a laissé là, dans le froid. | Open Subtitles | اما انا فقد صنعت في يوم ما وتركت هنا في البرد |
Le cas échéant, je suis sûr qu'il a laissé un message. | Open Subtitles | لو هو انتقل أَنا متأكّدُة انة سيكون تَركَ رسالة. |
La dernière attaque terroriste dans un lieu de culte à Gujarat a laissé des morts et des destructions dans son sillage. | UN | وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار. |