"a laissé" - Translation from French to Arabic

    • ترك
        
    • تركت
        
    • سمح
        
    • تركه
        
    • وترك
        
    • تركها
        
    • تركَ
        
    • تركنا
        
    • تركته
        
    • يترك
        
    • نسي
        
    • خلفت
        
    • وتركت
        
    • تَركَ
        
    • خلّف
        
    Selon la police israélienne, ce serait la neuvième victime d’un groupe terroriste juif, qui dans six des attaques précédentes, a laissé un couteau signant son acte. UN وفي ست من جرائم الطعن التسع، ترك المعتدي وراءه سكينا، اﻷمر الذي يدل على أن اﻹعتداء من فعل جماعة إرهابية يهودية.
    En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. UN ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء.
    La dernière fois, le tueur a laissé l'arme du crime quelque part près du corps. Open Subtitles إذا, في المرة السابقة القاتل ترك سلاح الجريمة بمكان قريب من الجثة.
    Elle a laissé un souvenir qui dure toute une vie. Open Subtitles منذ اخر مرة رائيتها تركت انطباعاً طويل المدي
    Qui a laissé Shia me convaincre de ce rendez-vous de jeu en famille ? Open Subtitles أتعلمون ؟ من سمح لشايا بالتحدث إلي عن هذا الأمر ؟
    La sécurité a laissé quelques6unes de tes affaires personnelles au bureau... quelques photos et un chapeau. Open Subtitles ترك رجال الأمن بعضاً من أغراضك الخاصة في المكتب بضع صور و قبعة
    Le jour où George a laissé Lemon à l'autel parce qu'il aimait secrètement Zoe, c'était le jour le plus dramatique de l'histoire. Open Subtitles ذلك اليوم عندما ترك جورج ليمون عند المذبح لانه كان يحب زوي بالسر كان الاكثر في تاريخ بلوبيل
    Il a laissé sa carte sur mon oreiller comme si c'était un service d'hôtel. Open Subtitles لقد ترك بطاقته على وسادتي وكأنها كانت حلوى النعناع لفندق ما
    Il s'approche rarement d'un téléphone public Sans pousser son doigt dans la fente Pour voir si quelqu'un a laissé une pièce là. Open Subtitles نادرًا ما يذهب لهاتف عمومي، دون أن يضع إصعبه بفتحته ليري إن كان أحدهم قد ترك عملة معدنية
    Ou un idiot a laissé des bougies, et l'appart a brûlé comme une torche. Open Subtitles او احمق ترك شمعة تحترق و ترك الشقة تشتعل مثل الشعلة
    Non, je suis plutôt sûr qu'il reviendra parce qu'il a laissé tous ses vêtements ici. Open Subtitles لا، انا متأكد جداً انّه عائد لانّه ترك كل هذه الملابس هنا
    Un certain Paul Wesley qui vient de sortir de prison m'a laissé un message me disant que j'ai sorti avec sa petite amie. Open Subtitles شخص ما يدعى بول ويزلي الذي خرج من السجن للتو ترك لي بريد صوتي يخبرني أني عاشرت صديقته
    Un client a laissé des magazines près de la piscine. Open Subtitles ضيفٌ ترك كومة من الصحف بجانب حوض السباحة
    Ezra a laissé un mot disant que tu avais appelé hier. Open Subtitles إيزرا ترك ملاحظة يقول فيها أنكِ اتصلتِ يوم أمس
    Excusez-moi. Ma charmante épouse a laissé ses lunettes de soleil à 600 dollars ici. Open Subtitles عُذرًا، زوجتي الحبيبة تركت مناظرها التي بقيمة ستِّ مئة دولارٍ هُنا.
    Et elle nous a laissé un message disant qu'elle avait d'autres plans, donc j'ai pensé que peut-être elle serait revenue ici. Open Subtitles تركت لنا رسالة ، قائلة ان لديها خطط أخرى فظننت ربما من الممكن انها تريد العودة لهنا
    Quand ton père t'a laissé te consacrer aux arts, j'étais contre. Open Subtitles عندما سمح لك أباك بمتابعة الفن كنت ضد الفكرة
    Joe l'a laissé là pour nous, la fille l'a cité. Open Subtitles جو تركه خلفنا لإيجاده الفتاة قامت باقتباس ذلك
    La destruction de ces maisons où vivaient des centaines de familles a laissé plus de 1 200 Palestiniens sans abri. UN وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى.
    Ecoute, il l'a laissé quelque part, il n'a pas dit où. Open Subtitles لقد تركها في مكان ما, ولم يخبرنا عنه بعد
    Mon ex a laissé des affaires quand il s'est barré. Open Subtitles حبيبي السابق تركَ بضعة الأشياء عندما أنفصلَ عنّي
    Son prédécesseur nous a laissé un excellent souvenir et nous espérons avoir avec l'Ambassadeur Vega Patri le même genre de relations. UN وقد تركنا سلفه بذكريات رائعة عن الوقت الذي قضاه معنا، وآمل أن علاقات مماثلة ستربطنا بالسفير الجديد.
    Sortie dîner avec le type qu'elle a laissé pour toi ? Open Subtitles خرجت لتناول العشاء مع الشخص الذي تركته من أجلك
    En outre, la publication tardive du rapport a laissé peu de temps aux États Membres pour former leurs positions. UN إضافة إلى ذلك، لم يترك النشر المتأخر للتقرير وقتا كافيا أمام الدول الأعضاء لبلورة مواقفها.
    Le Prodige ici a laissé les échantillons dans la cabane. Open Subtitles الفتى الأُعجوبة هنا نسي العيّنات في الكوخ
    Le raz-de-marée a laissé place aux ruines et aux cadavres, Open Subtitles بعد اصدام الموجات العملاقة بالساحل خلفت الخرب والجثث
    Moi, un jour, on m'a roulé et on m'a laissé là, dans le froid. Open Subtitles اما انا فقد صنعت في يوم ما وتركت هنا في البرد
    Le cas échéant, je suis sûr qu'il a laissé un message. Open Subtitles لو هو انتقل أَنا متأكّدُة انة سيكون تَركَ رسالة.
    La dernière attaque terroriste dans un lieu de culte à Gujarat a laissé des morts et des destructions dans son sillage. UN وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more