Mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles seraient prêtes à essayer ce dernier moyen sans pour autant abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Mon Envoyé personnel a demandé aux parties si elles étaient prêtes à tenter cette dernière solution, sans abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل مبعوثي الشخصي الطرفين عما إذا كانا يودان تجربة السير في الطريق الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
La population autochtone de cette colonie a été contrainte d'abandonner le territoire. | UN | ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم. |
Les pays développés devaient répondre à la nécessité d'une réforme structurelle de leur économie et abandonner le protectionnisme. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة أن تواجه الحاجة إلى إجراء إصلاح هيكلي في اقتصاداتها وأن تتخلى عن الحمائية. |
J'essaierai de convaincre le Silure d'abandonner le château. | Open Subtitles | دعني أقنع البلاك فيش بأن يتخلى عن القلعة |
On pourrait croire que cette décision d'abandonner le programme entraîne la perte de tout ce qui avait été investi dans l'entreprise; ce n'est cependant pas le cas. | UN | وقد ينشأ تصور مفاده أن قرار التخلي عن البرنامج يعني إهدار الاستثمار الذي وضع في المشروع بأكمله. وهذا ليس صحيحا. |
D'autre part, on trouve encore, aux échelons élevés de la police, une certaine répugnance à abandonner le style autoritaire de la période soviétique antérieure. | UN | كما أنه لا تزال توجد في مؤسسة الشرطة آثار من عدم الرغبة في التخلي عن اﻷسلوب الاستبدادي للعهد السوفياتي البائد. |
La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s'agissant de la qualité des services. | UN | عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات |
➢ La réticence à abandonner le contrôle, en particulier s’agissant de la qualité des services. | UN | عدم الرغبة في التخلي عن المراقبة، وخاصة فيما يتعلق بنوعية الخدمات |
Il avait alors demandé aux parties si elles seraient disposées à réaliser l'autodétermination par voie d'accord sans abandonner le plan de règlement. | UN | ثم سأل الطرفين عما إذا كانا راغبين في تحقيق تقرير المصير بالاتفاق دون التخلي عن خطة التسوية. |
L'Envoyé personnel a alors demandé aux parties si elles seraient prêtes à essayer ce dernier moyen sans pour autant abandonner le plan de règlement. | UN | وسأل الطرفين حينذاك إذا كانا على استعداد لأن يحاولا اتباع هذا النهج الأخير دون التخلي عن خطة التسوية. |
Il n'y avait pas de raison d'abandonner le principe, établi dans l'affaire Nottebohm, selon lequel la nationalité du demandeur doit être opposable à l'État défendeur. | UN | وليس ثمة سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ، الذي تم إقراره في قضية نوتبوم، القائل بأن جنسية المدعي يجب أن تكون مغايرة لجنسية الدولة المدعى عليها. |
Si cet appui est renforcé, les groupes violents n'auront pas d'autre choix que d'abandonner le terrorisme et d'accepter la paix. | UN | وإن تحقق ذلك فلن يكون لمجموعات العنف خيار غير التخلي عن الإرهاب وقبول السلام. |
Le projet de résolution du S-5 ne préconise pas d'abandonner le système actuel. | UN | لا يدعو مشروع القرار الذي قدمته هذه الدول إلى التخلي عن النظام الحالي. |
Les efforts déployés à ce titre montrent que la communauté internationale demeure résolue à ne pas abandonner le peuple somalien. | UN | وهذه الجهود هي تعبير عن التزام المجتمع الدولي بعدم التخلي عن شعب الصومال. |
Les efforts déployés à ce titre montrent que la communauté internationale demeure résolue à ne pas abandonner le peuple somalien. | UN | وهذه الجهود هي تعبير عن التزام المجتمع الدولي بعدم التخلي عن شعب الصومال. |
Mais ce n'est pas une raison pour être pusillanime ou pour abandonner le combat. | UN | غير أنه ليس هناك أي سبب يدعو إلى فتور العزيمة أو التخلي عن مواجهة التحدي. |
La communauté internationale ne peut abandonner le peuple palestinien. | UN | إن المجتمــع الدولي لا يمكنه التخلي عن الشعب الفلسطيني. |
Ça me fait de la peine de te voir abandonner le boulot de tes rêves. | Open Subtitles | يؤلمني رؤيتك وأنت تتخلى عن العمل الذي تحلم به |
Si vous continuez à dormir dans votre bureau, je vous suggère d'abandonner le sol et d'acheter un futon. | Open Subtitles | إذا كُنت تُصر على النوم في المكتب فرُبما أقترح عليك أن تتخلى عن الأرضية وتشتري لنفسك أريكة يابانية |
Quand M. Malone a découvert ça, il a décidé d'abandonner le projet. | Open Subtitles | و عندما عرف السيد مالون بهذا الأمر قرر أنه سوف يتخلى عن المشروع بالكامل |
Toutefois, il faut agir pour aider les consommateurs à abandonner le tabac. | UN | ولكن ما زالت هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات لمساعدة مستعملي التبغ على الإقلاع عنه. |